Конечно же, Иви разгадала его хитрость, однако сделала вид, что ничего не заметила.
— Отличная идея. Какой толк нам всем стоять тут, уставившись на господина Люсьена и его помощников? Давайте разделимся. Алиса и Франц Леопольд останутся здесь, а мы с Лучиано и Сеймоуром осмотрим другую часть зоопарка, притворяясь, будто нас интересуют экзотические животные.
Она подмигнула Лучиано и вместе с ним пошла к другим вольерам. Алиса и Франц Леопольд смотрели им вслед.
— Неужели нельзя без этого? — спросил Франц Леопольд, с отвращением приподняв верхнюю губу. — Носферас пытается обмануть нас, чтобы скрыть свои детские желания!
— Ну, учитывая твою реакцию, его можно понять, — заметила Алиса.
— Можно понять? То, что желание посмотреть на животных сильнее стремления выяснить тайну похищения одного из вампиров?
Алиса решительно покачала головой.
— Нет, разумеется, этого понять нельзя. Не могу представить, что могло бы отвлечь меня сейчас от этой слежки… разве что нечто совсем необычное, — медленно добавила она, увидев, как Малколм, следуя по странной извилистой линии, прошел между вольером с попугаями и зданием, в которое только что проникли Пирас, и свернул на тропинку, ведущую через маленький мостик.
— Выглядит так, будто он идет по следу, — сказала Алиса.
— И готов поспорить, что это не след господина Тибо. Пойдем, ход через металлическую дверь теперь открыт.
Франц Леопольд перебежал на другую сторону дороги и, продвигаясь вдоль стены здания, приблизился к стальной двери. Достигнув ее, он повернулся к Алисе, которая все–таки не пошла за ним. Она до сих пор стояла на перекрестке и наблюдала за Малколмом, исполнявшим что–то наподобие медленного танца, по крайней мере так выглядели со стороны его передвижения между цветами и подстриженными кустарниками.
— Алиса!
— Что? — заморгала она, оторвав взгляд от этого зрелища.
Потом, видимо вспомнив о своей миссии, она поспешила за Францем Леопольдом и проскользнула следом за ним внутрь здания.
Малколм стоял с закрытыми глазами и принюхивался. Неужели он ошибался? Неужели желание найти ее было таким сильным, что чувства обманывали его? Он ощущал ее запах, хотя прошло уже несколько дней с тех пор, как она была в ботаническом саду. Он бы не удивился, если бы запах стал слабее и ему пришлось бы нагибаться к самой земле, чтобы проследить ее путь, но ему не надо было этого делать. Запах Латоны был отчетливо слышен здесь, на этой дорожке, и там, рядом с цветочной клумбой, и возле ствола этого дерева. Внезапно Малколм остановился, нагнулся и почти коснулся носом земли. Здесь тоже был ее запах, но совсем слабый. И все–таки это был ее запах. Он никогда его не забудет. Малколм вернулся на место, где ею пахло сильнее всего Это тоже был ее запах, но он соединялся с другим, с ароматом каких–то духов, который отсутствовал в первый раз. Малколм снова выпрямился и обернулся, осматривая все вокруг. Поскольку он не верил, что чувства могут обманывать его, это могло означать лишь одно: в полдень Латона снова была в зоопарк»
Почему она вернулась сюда? Неужели она все–таки заметила, как он наблюдал за ней? Не может быть, чтобы она его видели! Латона была человеком, обычной девушкой. Нет, это было не со всем так, она была необычной, и ее чувства были более острыми и живыми. Значит, можно было предположить, что она ощутила его присутствие. И тогда она вернулась, чтобы разыскать его? Малколм остановился и наморщил лоб. Нет, это невозможно Более свежий след был оставлен здесь всего несколько часов назад. Должно быть, он появился где–то после полудня, когда солнце еще высоко светило в небе. Разве она могла ожидать увидеть здесь Малколма в такое время? Латона знала, что он вампир. Что же она тогда тут делала? Была ли она снова с мужчинами, которые в ту ночь словно с неба свалились и заговори ли с ней? Малколм подавил стон. Кто знает, что могло случиться, не появись они в ту самую минуту. Они были виноваты в том, что он нашел Латону и тотчас же снова потерял! Его охватил гнев. Эта досадная случайность не должна помешать ему опять увидеться с ней.
Малколм усмирил свой гнев и прислушался к другим запахам, оставшимся на земле. Он замер словно громом пораженный. Как он мог не заметить этого? На этот раз она пришла в зоопарк не одна. Ее сопровождал дядя, охотник на вампиров Кармело. Может быть, целью этого посещения было вовсе не послеобеденное развлечение? Что здесь понадобилось Кармело? Малколму не очень верилось в то, что он пришел сюда ради безобидного удовольствия своей племянницы. Вампир снова вспомнил, в какое необычное время обнаружил здесь Латону в первый раз. К горлу вампира подступил неприятный комок. Неужели вопреки данной им клятве охотник на вампиров опять возобновил свое кровавое ремесло? И неужели Латона помогала ему в этом?
Он должен найти ее. Он должен спросить Латону, охотятся ли они с дядей на Пирас и наследников других кланов.