786
Эльф, друг людей, король Нарготронда. Отдал жизнь, спасая Берена, сына Барахира (см. прим. 144).787
См. прим. 216.788
См. прим. 671.789
Паула Мармор в статье «Этимологическое исследование в среде засельских обывателей» пишет (В.Э.), что имена хоббитов делятся на два основных типа (не считая «цветочных» имен и имен, означающих тот или иной драгоценный камень): одни напоминают кельтские имена, другие – германские. Кельтские имена носят потомки Дубсов (например, Бэки); германские, по логике средьземельской геолингвистики, заимствованы из языка человеческих племен долины Андуина, к которым принадлежат и роханцы. Среди германских имен можно встретить франкские, готские, средневековые европейские, древнеанглийские и т. д. Имена, которые сам Толкин в последней главе Приложений называет «бессмысленными», на самом деле представляют собой в основном уменьшительные формы англосаксонских имен. Кельтские имена легко отличить по преобладанию согласных790
Сведения, приведенные ниже, даются по В.Э.791
См. прим. к гл. 12 «Хоббита». «Месяц-перед-Юлом» и «Месяц-за-Юлом» имеют соответствующие древнеанглийские эквиваленты.792
Авторы В. Э. отмечают, что переводы этих названий чуть ли не в точности соответствуют названиям месяцев французского революционного календаря (что, при нелюбви Толкина к Франции и всему французскому, включая кухню, труднообъяснимо).793