Читаем Властелин Колец полностью

Гэмджи. По семейному преданию, как записано в Красной Книге, от названия деревни Галабас (Galabas) произошло прозвище Галбаси (Galbasi), сократившееся затем в Галпси (Galpsi) Повсеместно считается, что это все происходит от старинного слова галаб (galab — зверек, дичь), а старинное окончание — бас примерно соответствует английскому — вик или — вич. Поэтому мне показалось удобным написание Гэмвич (Gamwich от game, что значит «дичь» плюс окончание) с произношением Гэммидж, затем слово еще сократилось до Гэмджи (Gamgee), что, впрочем, вполне соответствует значению Галпси. Я не собирался намекать на связь Сэммиуса Гэмджи с семейством Норкинсов, хотя если бы провел тут лингвистическую параллель, получилась бы шутка совсем в духе хоббичьей.

Норкинс. Фамилия Коттон (так звучит английское Cotton) происходит от довольно распространенного в Хоббитшире названия Хлотран (Hlothran), так называли хутора на склонах холмов. Хлот (hlot) означает двухкомнатное жилище или двухкомнатную нору, а ран или

рану (ran, ranu) — группа таких нор в склоне. От слова хлотран образовано хлотрама (hlothrama — хуторянин). Дед фермера Норкинса носил именно такое прозвище, ставшее фамилией. Я позволил себе изменить его на Котман (Cotman), затем получилось Коттон (англ. кот — cot, койка, или коут — cote, загон, хижина).

Брендидуин. Хоббитское название этой реки было искажением эльфийского названия Берендуин (правильно БарАндуин, с ударением на второй слог). Баран (baran) означало золотисто-коричневый, а дуин (duin) — большая река. Старая хоббитская форма названия звучала Бранда-нин (Brandanin — пограничная вода), но поскольку вода в реке была темная и коричневатая, реку в шутку стали называть Бралда-хим (Bralda-him), что значило крепкое пиво.

Следует отметит, что когда Старобэки (Oldbucks), по-хоббитски Зарагамба (Zaragamba) сменили фамилию на Брендибаков (Brandybuck), по-хоббитски Брандагамба (Brandagamba), первая часть этой фамилии стала означать пограничье. Обозвать Брендибака Пиводуем (Бралда-гамба — Bralda Gamba) было бы чересчур нахально; хоббит, который бы на это осмелился, получил бы немедленно по заслугам.

Словарь

От переводчика:

Дорогие читатели!

Для тех, кто умеет слушать музыку странных имен, мы предлагаем СЛОВАРЬ собственных имен, названий, слов на разных языках.

Он больше, чем в оригинале, ибо мы ведь читаем произведение по-русски и, наверное, многим будет интересно не только узнать, например, эльфийское слово в авторском варианте, но и представить себе подлинное звучание и значение английских имен и названий, которые каждый переводчик передает по-своему.

Сюда включены имена из древней истории, а также все имена и прозвища хоббитов из приведенных родословных. Также по возможности полно охвачена география Среднеземья.

Сокращения в скобках обозначают принадлежность персонажа, предмета или местности к государствву, племени (гонд., умб., хоб. и т. п.) либо язык (кв., синд., ор. и т. д.)

1. Собственные имена, названия племен и разных живущих

Адальгрим Тук — Adalgrim Took (хоб.)

Адальрида Болджер — Adalrida Bolger (хоб.)

Адаманта Жуйл — Adamanta Chubb (хоб.)

адан — adan, человек (множ. ч. эдаин — edain) (синд.)

Аделярд Тук — Adelard Took (хоб.)

Адрахил — Adrahil (гонд.)

Адунакор — Adunakhor (нум.)

Азог — Azog, отец Больга, орк

Алдарион — Aldarion (нум.)

Алкарин — Alcarin (нум.)

Алмазка из Большого Клина — Diamond of Long Cleeve (хоб.)

Альдамир — Aldamir (гонд.)

Альдор — Aldor, брат Бальдора (рох.)

Амандил — Amandil (нум.)

Амаранта Брендибак — Amaranth Brandybuck (хоб.)

Амлаит — Amlaith (арт.)

Амрот — Amroth, эльф

Анардил — Anardil (нум.)

Анарион — Anarion, брат Исилдура (нум.)

Анборн — Anborn, воин Фарамира (гонд.)

Ангамаит — Angamaite (умб.)

Ангбор — Angbor, правитель Ламедона (гонд.)

Анжелика Торбинс — Angelica Baggins (хоб.)

Анкалагон Черный — Ancalagon the Black, дракон

Анкалима — Ancalime (нум.)

Анкалимон — Ancalimon (нум.)

Ар — Araw, великий вала-охотник (см. Оромэ)

Аравал — Araval (арт.)

Аравир — Aravir (арт.)

Араворн — Aravorn (арт.)

Араглас — Araglas (арт.)

Арагорн — Aragorn, сын Араторна, потомок Исилдура (см. Долгоброд, Камень Эльфов, Тельконтар, Торонгил, Элессар, Энвиатар, Дунадан)

Арагост — Aragost (арт.)

Арадор — Arador (арт.)

Аранарт — Aranart (арт.)

Арантар — Arantar (арн.)

Арануйр — Aranuir (арт.)

Арассуйл — Arassuil (арт.)

Араторн — Arathorn, отец Арагорна

Арафант — Araphant (арт.)

Арафор — Araphor (арт.)

Арахад — Arahad (арт.)

Арахел — Arahael (арт.)

Арвед — Arvedui, последний северный король

Арвегил — Arvegil (арт.)

Арвелег — Arveleg (арт.)

Арвен — Arwen, дочь Элронда и Келебрианы (см. Звезда Вечерняя, Ундомиэль)

Аргелеб — Argeleb (арн.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги