Читаем Властелин молний полностью

— Братья Ножницы приобрели во Франции за свой счёт мобильник, его номер плюс тридцать три, шестьсот сорок восемь, три, девять, три, два, семь. Когда звонили мне последний раз, они находились в каком-то лесу. Позвони им срочно, прежде чем на них нападёт стадо обезумевших кабанов. Ясно?

Сказав это, Маляриус Войнич отключил связь.

Осмотрелся, подумал и положил папку с пятьюдесятью семью листами в чемодан.

Потом ещё раз просмотрел всё, что собрал в дорогу, и положил сверху свой зонт-огнемёт модели «платинум». И наконец, закрыл чемодан.

— Улисс Мур… — пробормотал он, и глаза его злобно сверкнули. — Встретимся.


— Исключим невозможное… — предложил кудрявый. — Всё остальное, хотя и невероятно, но правда.

— Это нетрудно, — усмехнулся белокурый. — Тоже мне Шерлок Холмс.

Братья по фамилии Ножницы добрались до плоскогорья в Пиренеях и стояли у пропасти.

Ветер отчаянно кружил вокруг них, пока они смотрели на верёвку, натянутую между двумя скалами над пропастью. Один конец привязан к пьедесталу крылатой статуи, другой — к груде камней.

Кудрявый, поднимая зонт, обернулся к брату:

— Ты ошибся. Сэр Артур Конан Дойл, а не Шерлок Холмс.

— Вовсе нет. Это слова Шерлока Холмса. Он произносит их в «Собаке Баскервилей».

— Вторая ошибка, братец. Шерлок Холмс ничего не произносит. Ну, разве что сэр Артур Конан Дойл вкладывает эти слова в уста своего героя.

Белокурый рассердился и отошёл в сторону со словами:

— Не самое подходящее время обсуждать эти тонкости, нужно решить, что делать дальше.

— А что тут думать? И так ясно — что, — сказал его брат, с трудом удерживаясь на ногах под напором ветра.

Кудрявый попробовал, насколько сильно натянута верёвка над пропастью.

— Думаешь, выдержит нас?

Белокурый пожал плечами:

— Не знаю. Но, пожалуйста, сначала ты.

— Почему я?

— Я шёл по траве впереди, посмотри на мои брюки. Все испачканы. И этот мой шерстяной костюм теперь остаётся только выбросить!

— Вот поэтому тебе и следует идти первым, а если готов выбросить костюм, то значит, туда ему и дорога, в пропасть.

Они наклонились и заглянули вниз.

— Кстати. Видишь камни вон там, внизу?

— Нет, братец. Ничего не вижу.

— В самом деле так уж необходимо перебираться туда? Что нас там ждёт — по ту сторону пропасти?

— Не имею ни малейшего понятия, брат мой. Но, пожалуйста, после тебя.

Глава 20

…С ОГРОМНОЙ ЗОЛОТОЙ БУКВОЙ «А»

Когда Рик, Джейсон и Анита добрались до озера, небо потемнело: стали сгущаться тучи.

Перебравшись на верёвке через пропасть, ребята шли дальше, почти не разговаривая. Анита обнаружила, что её мобильник не работает. Случилось то же, что и в Килморской бухте, когда она приехала туда. Означало ли это, что они приближаются к своей цели?

Тропинка, спускаясь между гор, привела их в долину, со всех сторон окружённую скалами: суровая местность, но все предгорья покрыты лесами.

Солнце клонилось к закату.

Двигаясь всё время на восток, ребята подошли к озеру с тремя водопадами.

Ребята никак не ожидали увидеть подобную картину: в совершенно круглую чашу озера, окружённого скалами высотой более десяти метров, низвергались три бурных водопада, шум от которых распространялся далеко вокруг.

В несколько минут из-за брызг и водяной пыли одежда ребят насквозь промокла, а волосы прилипли ко лбу.

— Видите ли где-нибудь какую-нибудь дверцу? — спросил Джейсон.

— Не-е-ет! — постаралась перекричать шум водопада Анита.

— Подождите меня здесь! — сказал Рик, отдавая Джейсону рюкзак. И ни слова не говоря, начал взбираться по скользкой скале, цепляясь за корни деревьев и кустарников. И когда минут через пятнадцать рыжеволосый мальчик забрался на самый верх, у него дух захватило от восторга.

Перед ним лежала огромная долина, по которой текла широкая река, огибавшая высокую скалу с густой зелёной рощицей на вершине. Воздух, насыщенный водяной пылью и брызгами, не позволял рассмотреть что-либо в этом диком и примитивном пейзаже. Тем более что и небо уже затягивали тёмные тучи, сквозь которые проглядывали кое-где красные и оранжевые отсветы.

Стараясь не потерять равновесия, Рик начал спускаться к реке, всё время высматривая друзей, которых оставил на тропинке, но так и не находил их. Наверное, и они не видят его, подумал он. Впрочем, сейчас это не важно. Единственный человек, которого он хотел бы видеть в эту минуту, это Джулия. Но, насколько ему известно, она находилась в Килморской бухте и лежала с температурой в постели.

Он поскользнулся на мокром камне и так ударился, что даже вскрикнул. Предупреждение, подумал он. Не следует отвлекаться.

Осторожно осматриваясь, Рик двинулся дальше. Он отлично помнил указания Мориса Моро. Если дверь окажется закрытой, помните, что стучать не следует. А закроете её, это не сочтётся за невежливость.

«В какую такую дверь нельзя стучать?» — задумался Рик. И почти тотчас пришёл ответ: «В дверь из воды».

И если закрыть её, то это не сочтётся за невежливость, а значит, должен существовать и какой-то способ сделать это.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже