Читаем Воды Дивных Островов полностью

Засим выждала Заряночка немного, а затем спустилась в залу, одетая должным образом, и нашла там Джерарда и его сыновей, готовых ей прислуживать; и утолила она голод, и повелела им сесть подле себя за столом, как приказывала частенько, и завела с ними разговор о том о сём, и Джерард отвечал шутливо; но два Джерардсона переглядывались промеж себя, словно то и дело порывались перебить и задать вопрос, да только не смели. Тут Джерард окинул сыновей взором и догадался, что у тех на уме, и, наконец, сказал так: «Госпожа наша, и сам я, и сыновья мои, похоже, полагают, что грядут события, для тебя весьма важные; ибо сияют глаза твои, и пламенеют щёки, и руки не лежат спокойно, и ножки не стоят на месте; посему заключаю я, что не дает тебе покоя некая мысль и рвётся наружу. Уж верно ты простишь нам назойливые расспросы, дорогая госпожа наша, ибо только от любви к тебе решились мы заговорить; кабы не случилось какой перемены, что для кое-кого из нас обернётся горем».

«Слуги мои, – отвечала Заряночка, закрасневшись, – и впрямь грядут перемены, и сей же миг скажу я вам, какие. Много лет назад призналась я вам, что убегаю от друзей; теперь же всё переменилось, и желательно мне снова помянутых друзей отыскать; и ради этого нужно мне покинуть Пять Ремёсел. И более того, есть у меня для вас слова жестокие, кои скажу я сразу же, а именно: удалившись от Пяти Ремёсел на небольшое расстояние, распрощаюсь я с вами, ибо оставшуюся часть пути должно мне проделать одной, словно птице-зарянке, под стать имени».

Все трое замолчали, потрясённые признанием девушки; юноши побледнели, а Джерард, спустя какое-то время, объявил: «Госпожа наша возлюбленная, слово, тобою произнесённое, а именно, что более ты в нас не нуждаешься, ожидал я услышать все эти пять лет; и благодарение святым, что прозвучало оно скорее поздно, нежели рано. Нечего тут поделать; только скажи нам, какова твоя воля, дабы мы её исполнили».

Заряночка понурила голову, горюя при мысли о разлуке с добрыми этими людьми; затем снова подняла взгляд и молвила: «Кажется мне, друзья мои, что сочтёте вы за обиду, коли покину я наше братство; и одно только могу сказать я, а именно: попросить у вас прощения за то, что должна отправиться в путь одна. А теперь вот что хочу я от вас: во-первых, привести сюда нотариуса и писца, дабы написал он дарственную тебе, Джерард, и вам, Джерардсоны, на сей дом и на всё, что в нём есть, кроме тех денег, что понадобятся мне в дороге, и подарков, что поручу я вам раздать моим работницам. И никак нельзя вам отказаться, иначе нарушите вы обет свой исполнять мою волю во всём и всегда. Более того, хочу я, чтобы позволили вы моим работницам (и той, что поставлена во главе их) арендовать помянутый дом, коли пожелают; ибо теперь они сделались весьма искусны и вполне сумеют хорошо заработать на жизнь изящным вышиванием. Второе же моё поручение исполнить несложно; должны вы добыть для меня мужскую одежду и доспехи, кои носить мне будет не в тягость, и снарядить меня в дорогу. Уж верно, известно вам, что нередко женщины разъезжают по свету, переодевшись мужчинами, когда желают скрыть свою суть от посторонних глаз; может статься, попадётся вам на глаза снаряжение, изначально предназначенное для такой женщины, а не для мужчины; и купите мне в придачу небольшой лук и колчан со стрелами, ибо такое оружие весьма мне подходит, и с ним обращаюсь я весьма ловко. Последнее же моё повеление таково: когда всё будет исполнено, назавтра, или, может статься, спустя день, вы выведете меня из города и за пределы вольного края Пяти Ремёсел и проводите немного через холмы, ибо горько мне расставаться с вами ранее, чем необходимо». Тут мужчины преклонили перед Заряночкой колена и расцеловали ей руки, и весьма тяжело было у них на сердце; однако видели они, что ничего не поделаешь.

После того Джерард побеседовал с сыновьями наедине и спустя некоторое время пришёл к Заряночке и молвил: «Госпожа наша, во всём исполним мы твою волю; но должны мы сказать тебе, что когда уедешь ты, Град Пяти Ремёсел покажется нам чужим и неприветливым; засим намерены мы отправиться в Аттерхей, в край нашей родни. Засим заклинаем мы тебя отдать дом сей, что был нам столь дорог, своей старшей работнице и её товаркам, ибо нам не нужен ни сам дом, ни арендная плата; ибо прекрасно обойдёмся мы теми деньгами или товаром, что ты нам уделишь. Согласно ли это с твоей волей, или сказал я не так?»

Отвечала Заряночка: «Хороший ты человек и не жадный; благословляю тебя за это; пусть всё будет, как ты хочешь; тем более что и сама я порадуюсь, коли отправитесь вы в Аттерхей; ибо порою кажется мне, будто влечёт меня в тот край неведомая сила; потому очень может статься, что мы там снова встретимся».

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая коллекция фантастики

Похожие книги