Читаем Война миров (The War of the Worlds) полностью

Once or twice we stopped to listen.Иногда мы останавливались и прислушивались.
After a time we drew near the road, and as we did so we heard the clatter of hoofs and saw through the tree stems three cavalry soldiers riding slowly towards Woking.Немного погодя мы подошли к дороге и услышали стук копыт: в сторону Уокинга медленно ехали три кавалериста.
We hailed them, and they halted while we hurried towards them.Мы окликнули их, они остановились, и мы поспешили к ним.
It was a lieutenant and a couple of privates of the 8th Hussars, with a stand like a theodolite, which the artilleryman told me was a heliograph.Это были лейтенант и двое рядовых 8-го гусарского полка с каким-то прибором вроде теодолита ; артиллерист объяснил мне, что это гелиограф .
"You are the first men I've seen coming this way this morning," said the lieutenant. "What's brewing?"- Вы первые, кого я встретил на этой дороге за все утро, - сказал лейтенант. - Что тут творится?
His voice and face were eager.И в его голосе и в лице чувствовалась решительность.
The men behind him stared curiously.Солдаты смотрели на нас с любопытством.
The artilleryman jumped down the bank into the road and saluted.Артиллерист спустился с насыпи на дорогу и отдал честь.
"Gun destroyed last night, sir.- Пушку нашу взорвало прошлой ночью, сэр.
Have been hiding.Я спрятался.
Trying to rejoin battery, sir.Догоняю батарею, сэр.
You'll come in sight of the Martians, I expect, about half a mile along this road."Вы, наверное, увидите марсиан, если проедете еще с полмили по этой дороге.
"What the dickens are they like?" asked the lieutenant.- Какие они из себя, черт возьми? - спросил лейтенант.
"Giants in armour, sir.- Великаны в броне, сэр.
Hundred feet high.Сто футов высоты.
Three legs and a body like 'luminium, with a mighty great head in a hood, sir."Три ноги; тело вроде как алюминиевое, с огромной головой в колпаке, сэр.
"Get out!" said the lieutenant. "What confounded nonsense!"- Рассказывай! - воскликнул лейтенант. - Что за чепуху ты мелешь?
"You'll see, sir.- Сами увидите, сэр.
They carry a kind of box, sir, that shoots fire and strikes you dead."У них в руках какой-то ящик, сэр; из него выпыхивает огонь и убивает на месте.
"What d'ye mean--a gun?"- Вроде пушки?
"No, sir," and the artilleryman began a vivid account of the Heat-Ray.- Нет, сэр. - И артиллерист стал описывать действие теплового луча.
Halfway through, the lieutenant interrupted him and looked up at me.Лейтенант прервал его и обернулся ко мне.
I was still standing on the bank by the side of the road.Я стоял на насыпи у края дороги.
"It's perfectly true," I said.- Вы тоже видели это? - спросил он.
Перейти на страницу:

Все книги серии The War of the Worlds-ru (версии)

Борьба миров
Борьба миров

К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.Примечание:Переводы дореволюционные и советского времени выполнены с большими сокращениями.Наиболее выверенный и адекватный перевод принадлежит В.Т.Бабенко.Обложка и форзац Н. Полозова. В издании так же использованы старые иллюстрации бельгийского художника Альвэм-Коррэа.

Герберт Джордж Уэллс , Герберт Уэллс

Фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука