Читаем Волчицы из Машкуля полностью

Весь дом был перевернут вверх дном; если находились ключи, шкафы открывались, а если же их не было, они просто взламывались. Саперы и каменщики поднимали полы и простукивали стены молотками; строители, осмотревшие комнаты, заявили, что внешнее и внутреннее устройство дома не позволяло оборудовать тайники, где могли бы укрыться люди. В одной из стен были найдены хранившиеся здесь различные вещи, среди которых оказались печатные издания, драгоценности и серебряная утварь, принадлежавшие хозяину дома, но в ту минуту добавившие уверенность в том, что принцесса скрывалась в этом доме. Осмотрев мансарду, строители заявили, что здесь, как и в других местах, отыскать тайник невозможно.

Тогда начался обыск соседних домов в поисках тайника. Полицейские простукивали стены домов с такой силой, что от них отваливались целые куски каменной кладки, и в какую-то минуту показалось, что вот-вот рухнет все. Пока наверху копошились сыщики, арестованные знатные дамы сохраняли хладнокровие и, несмотря на то что они находились под стражей, с самым невозмутимым видом сидели за столом.

Две другие женщины — следует извлечь на свет Божий из темноты истории их имена, чтобы о них узнали потомки — две другие женщины попали под особое внимание полиции; они прислуживали в доме, одну из них звали Шарлотта Моро, а другую — Мари Буасси; сначала их привели под конвоем солдат в замок, а оттуда отправили в казарму жандармерии, где, убедившись, что угрозами от них ничего не добиться, пробовали их подкупить, обещая при каждом новом допросе все больше и больше денег, но в ответ они повторяли только одно, что не знают, где скрывалась госпожа герцогиня Беррийская.

Полиция охладила свой пыл, не добившись быстрых результатов. Префект распорядился дать на время отбой, оставив в доме на всякий случай достаточное количество жандармов, чтобы занять все комнаты, а также полицейских, расположившихся на первом этаже. Дом был окружен войсками со всех сторон, и национальные гвардейцы частично заменили солдат, которым необходимо было дать время для отдыха.

В соответствии с полученным приказом, два жандарма несли службу как часовые на только что обысканных сыщиками двух мансардах. Они так продрогли от холода, что не выдержали: один из них спустился вниз и принес охапку дров, чтобы развести огонь в камине; не прошло и десяти минут, как в очаге уже полыхали яркие языки пламени, а четверть часа спустя каминная плита раскалилась докрасна.

И почти в то же время, хотя еще не наступил рассвет, поиски возобновились; строители били по стенам железными прутами и молотками с такой силой, что они сотрясались.

Несмотря на стоявший вокруг грохот, один из жандармов ухитрился заснуть, а его быстро согревшийся напарник перестал подбрасывать поленья в огонь. Рабочие наконец покинули эту часть дома, которую, следуя инстинкту разрушителей, они едва ли не превратили в руины.

Жандарм, не смыкавший глаз, желая воспользоваться передышкой и тишиной, наступившей после стоявшего здесь только что невероятного шума, разбудил товарища, чтобы в свою очередь подремать. Его напарник сильно продрог во сне. Он прежде всего подумал о том, чтобы согреться; для этого он снова развел огонь, а так как поленья плохо разгорались, стал подбрасывать в костер пачки "Ежедневной", грудой сваленные под столом.

Принявшийся за газеты огонь заполыхал с такой силой, что они отчаянно задымили, принеся столько тепла, сколько прежде не давали даже поленья. Согревшись, довольный жандарм решил скуки ради почитать "Ежедневную", когда вдруг творение его пиротехнической мысли неожиданно рухнуло и поленья, приставленные к каминной плите, разлетелись по мансарде.

И тут из-за плиты ему послышались необычные звуки, которые навели на странную мысль: он решил, что в каминной трубе завелись крысы, и теперь из-за жара в печи они решили переселиться в другое, более прохладное место. Жандарм разбудил товарища, и вдвоем они схватились за сабли, чтобы достойно встретить противника.

И пока жандармы готовились к столь новой для них охоте, один из них заметил, что каминная плита сдвинулась. На его крик: "Кто там?" ему ответил женский голос: "Мы сдаемся и выходим — погасите огонь!"

Оба жандарма тотчас бросились тушить огонь, затаптывая его сапогами. Каминная плита повернулась, и глазам жандармов открылось огромное отверстие. Они увидели женщину. Ее лицо было бледно, голова непокрыта, а волосы спадали на лоб, как у мужчины. На ней было скромное коричневое платье из так называемой неаполитанской шерсти, местами сильно обгоревшее. Женщина вышла из этого отверстия, касаясь ногами и руками горячих плит камина.

Женщина была Малыш Пьер, ее королевское высочество, госпожа герцогиня Беррийская.

Вслед за ней из убежища вышли ее спутники. Целых шестнадцать часов они провели без еды и питья.

Служивший им убежищем тайник был устроен между трубой камина и стеной соседнего дома под самой крышей, стропила которой служили ему потолком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги