Читаем Вольт полностью

Вольт открыл глаза и увидел большую старую неоновую вывеску отеля, которую кто-то выбросил. Она была наклонена так, что Варежка смогла разместить под ней три уютных ящика. Эти коробки должны были стать их новым домом.

– Ну как? – сказала Варежка, подталкивая пса своим тощим локтем. – Пора погреться на солнышке!

Вольт не знал, что сказать.

– Ох! Я... – начал он.

– Ладно, ладно! Сначала проведу тебе подробную экскурсию. Этот дом – мой, – сказала она, указывая на самую маленькую коробку. Она махнула лапой в сторону самой большой коробки с мягкой подстилкой на дне. – А вот этот дом – только твой. – Варежка забралась в большую коробку и похлопала по подушке. – Конечно, это не настоящая кровать, но она действительно очень удобная! – Она посмотрела на Вольта и поняла, что его что-то тревожит. – В чём дело? – удивлённо спросила кошка. – О, я знаю, что ты скажешь: «Варежка, а что, если однажды вечером мне захочется одному побыть дома, свернувшись калачиком с костью под боком?» Нет проблем! – Она выбила шест, удерживающий крышку ящика открытой. – Та-да! – сказала она, глядя на закрытую коробку. – Тебя никто не видит, к тому же полная звукоизоляция!

Вольт хотел сказать, что коробка всё так же пропускает звук, но беспокоит его совсем не это.

– Да, эмм... – начал было он. – Послушай, я не думаю...

– Ладно, ладно, – перебила его Варежка. – Про звукоизоляцию я наврала. Но зато...

Вольт остановил её:

– Варежка! – воскликнул он, надеясь, что она его поймёт. – Я не могу здесь остаться!

– Почему же? – спросила кошка, шокированная словами друга.

Вольт глубоко вздохнул.

– Нужно двигаться дальше. Мы всего в шаге от Пэнни!

Варежка не могла в это поверить:

– Ты хочешь сказать, что всё ещё собираешься вернуться к ней?

– Она мой человек, – ответил пёс.

Кошка схватила его за ухо и потащила на небольшой холм, с которого открывался вид на огромный рекламный щит телевизионного сериала Вольта.

– Ай-ай-ай! Ухо, ухо! – взвизгнул он.

– Посмотри на меня, Вольт. Я настоящая. – Затем Варежка указала на рекламный щит. – А как насчёт этого? А? Вот это, по-твоему, настоящее? А это? Или это? – Она указала на изображение доктора Калико, потом на вертолёт и на лазерные глаза. Наконец, она ткнула в то место на плакате, где была изображена Пэнни. – А как насчёт этого, Вольт? Она же актриса. Она просто притворяется. Неужели ты не понимаешь?

Вольт взглянул на фотографию.

– Только не Пэнни. – Он повернулся и пошёл прочь.

– Нет никакой Пэнни! – крикнула ему вслед Варежка. – Она же ненастоящая!

– Нет! Ты ошибаешься! – возразил Вольт. – Она любит меня!

Варежка не сдавалась:

– Нет, нет, Вольт. Так всё и бывает. Притворяются, что любят тебя. Что будут с тобой всегда. А потом, в один прекрасный день, они пакуют вещи и уезжают, забрав любовь с собою, а беззащитную кошку оставив на улице на произвол судьбы! Они уходят, а она остаётся и не может понять, в чём она провинилась.

Вольт остановился и оглянулся на свою рассерженную, расстроенную подругу. Он понял, что она наконец-то решилась признаться в том, как её выбросили на улицу.

– Мне очень жаль, Варежка. Но Пэнни другая.

Кошка не решалась смотреть на Вольта, боясь, что он увидит застилавшие её глаза слёзы.

– Ну да, конечно, – сказала Варежка, пытаясь показать, что ей всё равно. – Ну и иди, раз ты так хочешь вернуться к ней. Но дальше ты отправишься один.

Вольт понял, что потерял хорошего друга, и возможно, навсегда. Но он должен был найти Пэнни. В конце концов, она его человек, а он – её любимый пёс.

– Береги себя, Варежка, – печально сказал он, в одиночку направляясь в сторону Голливуда.

Варежка не могла решить, ненавидит она Вольта или жалеет о том, что только что потеряла лучшего друга. Она знала, что очень привязалась к этому псу, но вместе с тем она была в ярости, потому что уже второй раз чувствовала себя брошенной.

Варежка всё ещё была печальна, зла и одинока, когда внезапно появился Рино. Хомяк жалобно стонал. Похоже, он съел слишком много бесплатной пиццы.

– Привет, Рино, – мрачно сказала Варежка.

– Доброе утро, кошка. А где Вольт?

Варежка вздохнула.

– Он ушёл.

– Как это ушёл? – ахнул Рино. – Без меня?

– Да, – ответила кошка, пожимая плечами. – Он просил передать тебе, что сразится с Зеленоглазым один на один.

Не говоря ни слова, Рино развернул свой шар.

– Стой! – окликнула хомяка Варежка, глядя на то, как он покатился прочь. – Куда это ты собрался?

– Искать Вольта, – ответил ей Рино.

– Но мы ему больше не нужны!

Рино остановился и повернулся к Варежке:

– Поверь мне, я видел это уже множество раз. Холодной ночью перед битвой, когда зло наточило стальные когти и готовится нанести удар, герой должен встретить опасность лицом к лицу. Но именно у Вольта я научился тому, что нельзя бросать друга в трудную минуту! – произнёс он решительно. – Когда твой друг попадает в беду, ты должен ему помочь, – сказал Рино и покатил свой шар вдоль улицы. – Просит он о том или нет, но ты идёшь. Не зная, вернёшься ты живым или мёртвым... – И свернул направо.

– Он пошёл в другую сторону, – сказала Варежка.

Рино мигом развернулся и направился на запад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги по мультфильмам Disney

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира