Читаем Вольт полностью

– Ты идёшь, зная, как глубоко шрапнель пробьёт твою шкурку. Но ты всё равно идёшь.

Варежка с удивлением наблюдала, как маленький хомячок покатился прочь. Когда он скрылся из виду, кошка снова оглядела свой переулок. Для неё это был настоящий рай, полный еды и уюта, о которых она только могла мечтать.

Глава 29

Вольт добрался до Лос-Анджелеса на грузовике. У него было достаточно времени, чтобы обдумать то, что сказала Варежка. Но он не сомневался в своём решении. Пёс понимал, что любовь Пэнни была настоящей. Когда он наконец прибыл в Голливуд, то спрыгнул с грузовика. Он знал, что уже совсем скоро увидится со своей хозяйкой.

Чей-то голос над головой произнёс:

– Да быть того не может!

Вольт поднял голову и увидел, что на него смотрит голубь по имени Блейк.

– Неужели это ты?! – воскликнул он.

Два других голубя подлетели к Блейку, и он затараторил, обращаясь к Вольту:

– Вольт! Мы твои большие фанаты, друг. Меня зовут Блейк, а это мой партнёр по работе, Том. Том, скажи: «Хай!».

– Хай! – отозвался Том.

– Ах да, – продолжил Блейк, указывая на третьего голубя, – а это наш персональный ассистент Билли.

Билли был так поражён, что едва мог говорить.

– Вольт, я так долго восхищался тобой. Я действительно твой самый большой фанат, но есть кое-что, что я всегда хотел...

– Хватит надоедать ему, – перебил его Блейк. – Займись лучше каким-нибудь делом. Пойди принеси мне хлебные крошки из цельного зерна. Вперёд!

Когда Билли печально поплёлся прочь, Вольт спросил:

– Послушайте, может быть, вы, ребята, сможете мне помочь. Мне нужно найти Пэнни – девочку из моего сериала. Не знаете, где я могу её найти?

Голуби согласились помочь Вольту при одном условии: он должен был выслушать их сценарий сериала.

– Это просто снесёт тебе крышу, – сказал Том.

– Приготовились, – добавил Блейк, усилив напряжение.

– Чужие. – Казалось, Том невероятно доволен собой.

Вольт согласился выслушать их сценарий. Если голуби смогут отвести его к Пэнни, он сделает что угодно.

Вскоре Вольт стоял у ворот студии. Отсюда можно было увидеть водонапорную башню и изображённых на ней Вольта и Пэнни. На фото они крепко обнимались. Вольт глубоко вздохнул и вошёл внутрь.


* * *


В этот момент Варежка и Рино как раз подъезжали к Лос-Анджелесу.

– Вот и он! – сказал хомячок, указывая вниз, на город. – Самое зловещее место на Земле!

Когда они с Варежкой наконец подошли к воротам студии, Рино злобно рассмеялся:

– Наконец-то мы пришли в логово зверя. В гнездо Зеленоглазого!

Вдруг Варежка остановила хомяка.

– Что? Что? Что? – требовательно затараторил Рино. – В чём проблема? Я на взводе.

– Рино, послушай, – начала она, зная, что то, что они сейчас увидят, перевернёт мир маленького хомячка. – Послушай, может быть, тебе это будет очень трудно понять, но иногда реальность гораздо сложнее, чем кажется.

Как раз в этот момент мимо них проехала рычащая статуя динозавра. Но Рино был сосредоточен совсем на другом. Он увидел его – одного из мотоциклистов доктора Калико из сериала Вольта, который стоял рядом с фургончиком с обедами.

Варежка съёжилась.

– Я имею в виду, что некоторые вещи могут казаться по-настоящему реальными, хотя на самом деле это не так. – Она заглянула в пластиковый шар Рино.

– Годы тренировок вели меня к этой минуте, – сказал он, не обращая внимания ни на кого, кроме мотоциклиста. Он бросился к своей цели, крича: – Умри! Умри! Умри!

Каскадёр, играющий в сериале прислужника Калико, услышал тихий писк, посмотрел вниз и поднял пластиковый шар.

– Какой хорошенький пушистик! – сказал он, глядя в шар.

– Я вырву твою печень! – завопил Рино. Но для каскадёра все его слова звучали как тихий писк.

– Зацените это! – сказал мужчина, держа в руках пластиковый шар и вглядываясь в хомячка, который пищал и бушевал. – Посмотрите на его маленькие щёчки! У меня был такой же, когда я был ребёнком. Я назвал его мистером Спарклзом! – Он посмотрел прямо на Рино и ласково сказал сюсюкающим голосом: – Как ты похож на мистера Спарклза!

Варежка уже собиралась броситься на помощь Рино, но тут она увидела проезжающий мимо грузовик с платформой. На нём перевозили один из вертолётов Калико. Грузовик остановился перед съёмочной площадкой с изображением Вольта, и кошка рванулась следом за машиной.

Глава 30

Пробравшись на съёмочную площадку, Вольт бродил в поисках Пэнни. Вдруг он услышал, как она зовет его:

– Ко мне, Вольт!

Вольт помчался на её голос, завернул за угол и оказался в одной из комнат с декорациями.

Дальше по коридору Пэнни кричала:

– Вольт? Сюда, Вольт! Вольт! Ты в порядке?

Пёс побежал на зов. Наконец-то он был всего в нескольких шагах от Пэнни. Она действительно любила его. Она так скучала по нему! Он слышал это в её голосе!

Но тут, когда Вольт уже собирался выбежать из тени и прыгнуть в объятия Пэнни, на площадку выскочил ещё один пёс. Он был таким же белым, а на его боку красовалась чёрная молния. Он прыгнул прямо в объятия девочки.

– О, Вольт! Я думала, что потеряла тебя! – воскликнула Пэнни. Настоящий Вольт ошеломлённо смотрел, как его хозяйка поправляет новый ошейник его двойника и целует его в мохнатую макушку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги по мультфильмам Disney

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира