Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Написано, что Авраам сидел у своего шатра и зазывал к себе проходящих мимо бедуинов, своих собратьев (из того же народа, среди которого он жил). Он угощал их и рассказывал, что такое Каббала, каковы ее возможности и что она дает человеку. В результате, вокруг него собралась группа людей, из которых он постепенно воспитал каббалистов — то есть, ощущающих и постигающих высшее мироздание.

Затем, образовавшаяся группа переселилась на территорию древнего Израиля и стала называться Исраэль (исра-эль — на иврите прямо к Высшему) — то есть, устремленные

в Высшее. Это был не народ, а именно каббалистическая группа, которая организовалась под управлением Авраама из людей тех племен, которые жили в Междуречье примерно 4000 лет назад. До сегодняшнего дня многие утверждают, что Исраэль — не нация, не народ, и они правы.

Далее эта группа развивалась, совершенствовала каббалистическую методику, прошла периоды изгнаний, Египетского рабства, пока не появился следующий каббалист — Моисей, который изложил Каббалу в самой известной всему миру книге — в Библии. На иврите она называется Тора, от слова Ор (свет).


Моисей

Моисей — это следующий этап развития Каббалы, он создал свою книгу в виде аллегорий, используя примеры нашего мира, на так называемом языке ветвей. Он написал ее так, чтобы каждый человек мог проследить сквозь наш мир высший мир, поскольку из высшего мира на наш мир нисходят силы управления, и порождают здесь всевозможные объекты, предметы и образуют связи между ними. То есть, Моисей для передачи обозначения высших сил, существующих в высшей сфере, использовал их следствия в нашем мире.

Желая описать какой-либо духовный объект, некую силу, некоторое явление в высшем мире, он называет этот духовный объект именем его следствия в нашем мире. Если в нашем мире этот духовный объект существует в виде камня, значит, он называет эту духовную силу камнем.


Истинный смысл Библии


Людям, которые видят только наш мир, кажется, что Библия, Тора, говорит об устройстве земных дел, о взаимодействиях между людьми, о том, как должен вести себя человек, как общаться с другими членами коллектива, правильно жить в нем, как организовано человеческое общежитие и каковы его законы. На самом деле — это абсолютно не так.

В Библии — Торе сквозь объекты нашего мира нам прописываются закономерности высшего мира. Так что Моисей излагает вещи довольно абстрактные. Например, как строить Храм, как в нем работать, как выполнять какие-то непонятные ритуалы, называемые заповедями, большая часть которых в нашем мире вообще не имеют никакого рационального объяснения (кроме нескольких — наподобие «Возлюби ближнего»

). В основном, заповеди не имеют рационального объяснения, потому как, описывают высший мир, но словами нашего мира.

Поэтому обычные люди, которые видят только наш мир, читая Библию, полагают, что это историческое повествование. Каббалисты, читая ту же самую книгу, понимают, что она рассказывает совершенно о другом — о высшем мире и о его законах.

Она написана на языке причины и следствия, когда следствие в нашем мире дает название силе, которая его создала и держит. Потому что в духовном мире нет названий. Человек — когда смотрит далее сквозь материальный объект или действие, или силу — называет всю цепочку, создавшую данный объект, именем этого объекта.

Возьмем для примера событие, описанное в Библии — нисхождение в Египет. Семь тучных лет и семь голодных лет в Египетском рабстве, бегство от Фараона, проход через Красное море, вход в Синай, раскрытие Творца, затем, сорокалетнее путешествие через всю пустыню, и далее — до построения Первого Храма.

В нашем мире все это, несомненно, происходило — это исторические события: и разрушение Храма, и скитание по пустыне, и гора Синай, на которой сейчас находится знаменитый монастырь Санта-Катарина, и все, что было создано в Египте во времена рабства. Этому есть исторические археологические доказательства. Каббалисты же, изучая сквозь земные объекты, явления и события высшие силы, видят их проекцию, ход этих высших сил, их влияние на наш мир. Они выясняют, к чему эти высшие силы ведут.

Почему вся история вселенной и человечества началась и развивается с определенного момента именно таким образом? К чему это все придет? То есть, ученый-каббалист через эти, якобы исторические, рассказы видит всю палитру воздействия высших сил на наш мир, и не только на наш мир. Если мы исследуем эти силы на высшем уровне, то мы их изучаем не только относительно нас, наших тел, мы их изучаем также относительно наших душ. Чуть позже я объясню, что это значит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика