Читаем Вор: Пришествие Трикстера полностью

— А то, Милорд, что засадами дело не закончилось. Одним летним днем стражник главных ворот вынужден был посторониться под предлогом тяжелых молотов. Так внутрь попал отряд Хаммеритов. Джинни сообщил, что посетители разбежались, как муравьи, и все же парочку красные плащи все-таки потащили с собою. Вот-с.

— Джинни?

— О, я верно не рассказывал Вам о нем. Это мой надсмотрщик, ответственный за данное заведение. Он в данном случае и несет ответственность.

— Вы боитесь ответственности, Лорд? — хитро сощурился Лорд Рамирес.

— Помилуйте-с! Если Вы расцениваете те события, как серьезный срыв, то я беру полную ответственность на себя. Я всего лишь самолично поручил Джинни решить все надлежащие задачи. Теперь, само собой, их решаю я. Тут у меня с собой все бухгалтерские книги для Вашего ознакомления…

— Это чудно, великолепно, я непременно приступлю к их изучению… когда мы закончим. Так, что Лорд Баффорд, уважаемый, кто беспокоит ваших людей?

— Хаммериты, Милорд. Они самые.

«Нечего себе поворот! С каких это пор они лезут в дела Смотрителей? Может, зря я так негодовал по поводу дурня Баффорда… все-таки Хаммериты — дело непростое и весьма шаткое. Все держащееся на вере так и норовит упасть на тебя. Во, философ! Золотая голова!»

— Хаммериты… Хм, да, этому Джинни уж точно не совладать с такой организацией. Это все, что вы хотели доложить? В вашей записке указано о вашем отъезде? Это так?

Лорд Баффорд смутился, было видно, что он избегал этого вопроса.

— Отъезд? Совершенно верно, в это время года я обычно всегда отправляюсь на охоту.

— Реки так опасны в это время года, Барон. У вас есть месяц на то, чтобы решить все ваши дела

с Дрекбоуном, — сказал Лорд Рамирес, радуясь про себя своему красноречию, — А теперь прощайте!

— Все уладим, Милорд.

Когда Барон Баффорд вышел на свежий воздух и сел на коня, он понял, что его настроение оказалось бесповоротно испорчено. Он чувствовал, что охота в этом году не будет столь беззаботна, как всегда. К тому же, поговаривают, что зреет война. Кто знает, может резвый конь также не вернется домой, как и его хозяин. Если, конечно, он, Лорд, не позаботиться о сохранности своего имущества. А он позаботится, после того как какой-то вор обчистил его, словно сто дней голодал.

«Милорд Рамирес дерзок, но у него хорошие связи. Хоть и не всегда чистые».

8

Инспектор де’ Наван сделал вид, что не заметил настроения хозяина. Тот вальяжно сидел на диване, запрокинув одну руку под голову, а вторую с безумным любопытством рассматривал. Де, Наван знал, что его дела плохи: не так плохи, как те, кого пару дней назад упекли в Клагсхлефт. После того, как титул Первосвященника принял Маркандер, все пошло наперекосяк.

— Еще нескольких посетителей моих заведений забрали Хаммериты, при том весьма не бедных господ. Вы осознаете проблему? — в исступлении произнес Рамирес.

— Д-д-а, Милорд Барон.

— Позволю вам напомнить о тех… существенных пожертвованиях, которые сделал я, вашему, так называемому обществу.

Де’Наван всю свою жизнь посвятил Инспекторскому обществу Барона Бреслинга. И он понимал, какой вклад в общее дело осуществляет Лорд Рамирес. Вклад не совсем прямой, скорее косвенный, закрывающий, так сказать, некие области на карте города. Зато благодаря этим пожертвованиям чиновникам есть на что жить, а сама Инспекция процветает.

— «Мы все устроим, Милорд, мы сделаем так, чтобы вы смогли заниматься своими делами, не подвергаясь необоснованным проверкам» — так, кажется, вы сказали?

— В-в-се верно, Милорд Барон.

— Так вы сказали?

Инспектор молчал.

— Что ж, — Рамирес приподнялся и направился к лестнице в подвал, — Позвольте напомнить вам о трагической смерти вашего предшественника. Реки так опасны в это время года. Надеюсь, вы не поскользнётесь случайно.

— Э-т-ого больше не повториться, Милорд Барон. Я вам обещаю. Хаммериты получат штраф от Лорда Бреслинга, д-д-авно пора.

— В дела религии лучше не вмешиваться, но в вашем случае, это приемлемо, сынок. Свяжитесь с надзирателями и объясните им, что те уважаемые господа оказались там случайно. И я повелеваю освободить их! Мне не нужны сплетни, что в Дрекбоун стало опасно ходить! А теперь ступайте, — закончил Рамирес. Только произошло все наоборот, он сам исчез под темными сводами подвала, оставив Инспектора в незаурядном положении. Ему не давали права самостоятельно покинуть поместье, и все, что ему оставалась — это последовать за хозяином. На его лице читалась скорбь и отрешенность. Все мысли были о том, что ему не следовало рождаться на свет белый.

9

Уважаемый Лорд Рамирес,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература