Г-жа Даланкур.
Разве он может на меня пожаловаться? В чем я против него погрешила? Я уважаю его возраст, я помню, что он ваш дядя. Если я иногда посмеюсь над ним, то только когда мы с ним вдвоем, с глазу на глаз. Вы не в претензии на меня за это, надеюсь? А в остальном я к нему отношусь со всевозможным вниманием. Но скажите искренне, какое внимание мы от него видим, вы или я? Он необычайно груб с нами, ненавидит нас всеми силами души, а меня прямо презирает как нельзя больше. И, несмотря на это, мы должны льстить ему, ухаживать за ним?Даланкур (смущенно).
Но… если бы мы даже и ухаживали за ним? Он наш дядя; кроме того, он может нам когда-нибудь понадобиться.Г-жа Даланкур.
Понадобиться? Нам? Каким образом? Что, у нас нет своих средств, чтобы жить прилично? Вы не расточительны; я благоразумна. Я от вас не требую ничего больше того, что вы мне даете. Будем продолжать жить так же скромно, и ни в ком не придется нуждаться.Даланкур (взволнованно).
Будем продолжать жить так же скромно!Г-жа Даланкур.
Ну да. Я совсем не тщеславна. Я ничего больше не хочу.Даланкур (в сторону).
О я несчастный!Г-жа Даланкур.
Но мне кажется, вы чем-то расстроены, нервны. Что у вас на душе? Вас что-то беспокоит?Даланкур (в затруднении).
Вы ошибаетесь. Ровно ничего.Г-жа Даланкур.
Простите — я вас знаю. Если у вас какая-нибудь забота, почему вы скрываете ее от меня, милый?Даланкур (смущенно).
Меня заботит моя сестра, вот и все.Г-жа Даланкур.
Ваша сестра? Но в чем же дело? Это прелестнейшая девушка в мире, я ее люблю всем сердцем… Послушайте, мой друг, если вы верите мне, вы можете сразу и избавиться от этой заботы, и сделать девочку счастливой.Даланкур.
Каким образом?Г-жа Даланкур.
Вы хотите отдать ее в монастырь, а я знаю наверно, что она будет от этого в отчаянии.Даланкур (с беспокойством).
Разве в ее годы можно иметь свою волю?Г-жа Даланкур.
Нет, она достаточно послушна и подчинится воле старших. Но почему бы вам не выдать ее замуж?Даланкур.
Она еще слишком молода.Г-жа Даланкур.
Разве я была старше, когда мы поженились?Даланкур (сердито).
Но что же, мне ходить из двери в дверь и искать ей мужа?Г-жа Даланкур.
Послушайте, послушайте меня, милый друг, и, главное, не сердитесь, пожалуйста: я заметила — если только я не ошибаюсь, — что Валер любит ее и что она в него влюблена.Даланкур (в сторону).
О, какая мука!Г-жа Даланкур.
Вы его хорошо знаете. Можно ли желать для Анжелики лучшей партии?Даланкур (смущенно).
Посмотрим… Потолкуем…Г-жа Даланкур.
Сделайте мне удовольствие, позвольте мне заняться этим делом. Я поставлю себе целью добиться успеха.Даланкур (еще сильнее смущаясь).
Сударыня…Г-жа Даланкур.
Что же?Даланкур.
Это невозможно.Г-жа Даланкур.
Невозможно? Почему?Даланкур (смущенно).
Согласится ли на это дядюшка?Г-жа Даланкур.
Ну, это бог знает что! Я готова ему оказывать всякое внимание, но ведь вы — брат Анжелики. Приданое в ваших руках. От вас зависит дать больше или меньше. Дайте мне убедиться в их взаимной склонности, а уж в денежных вопросах я наверно все смогу уладить.Даланкур (с живостью).
Нет! Если вы меня любите, — сохрани вас бог!Г-жа Даланкур.
Неужели вы не хотите выдать сестру замуж?Даланкур.
Напротив…Г-жа Даланкур.
Неужели вы…Даланкур.
Мне необходимо идти. Мы поговорим об Этом, когда я вернусь.Г-жа Даланкур.
Вы находите неудобным, чтобы я вмешивалась в это дело?Даланкур.
Нисколько, ничуть.Г-жа Даланкур.
Послушайте, неужели это из-за приданого?Даланкур.
Не знаю, ничего не знаю.Явление семнадцатое
Г-жа Даланкур.
Что все это означает? Не понимаю. Неужели мой муж… Нет, он слишком благоразумен, чтобы ему пришлось в чем-нибудь себя упрекать.Явление восемнадцатое
Анжелика (не видя г-жи Даланкур).
Как бы мне поговорить с Мартой!Г-жа Даланкур.
Сестрица…Анжелика (холодно).
Сударыня…Г-жа Даланкур (ласково).
Куда это вы идете, сестрица?Анжелика (холодно).
Я хотела выйти, сударыня.Г-жа Даланкур.
О, о… Мы сердимся, кажется?Анжелика.
У меня есть на это причины.Г-жа Даланкур.
Уж не на меня ли вы сердитесь?Анжелика.
Но, сударыня…