Явление пятое
Явление шестое
Жеронт.
Нет, нет, вы подождите меня. Я скоро вернусь, — вы со мной пообедаете.Дорваль.
Но мне нужно написать письмо. Я должен вызвать моего поверенного; он живет в окрестностях Парижа.Жеронт.
Идите ко мне в кабинет — там напишете, а отправите письмо с Пикаром. Да, Пикар сам его отвезет. Это прекрасный малый — честный, преданный. Я хоть иногда и покричу на него, но очень его люблю.Дорваль.
Ну, хорошо, раз вы уж так непременно желаете, я расположусь у вас.Жеронт.
И все решено?Дорваль.
Да, как мы условились.Жеронт (беря его за руку).
Честное слово?Дорваль (пожимая ему руку).
Честное слово.Жеронт.
Дорогой мой племянник!Явление седьмое
Дорваль (в сторону).
Вот неожиданность! Мне кажется, что я во сне. Жениться — мне? Но я никогда и не думал об этом.Даланкур (входя).
Ах, мой друг, я не нахожу слов выразить вам свою благодарность.Дорваль.
За что?Даланкур.
Как за что? Я слышал, что дядюшка сказал. Он любит меня, сочувствует мне; он отправился к нотариусу и дал вам честное слово… Я вижу, что вы для меня сделали. Я счастливейший человек на свете!Дорваль.
Не радуйтесь преждевременно, друг мой. Во всех приятных вещах, которые вы себе навообразили, нет ни капли истины.Даланкур.
Как так?Дорваль.
Я надеюсь, что со временем смогу быть вам полезен, тем более, что буду иметь право больше входить в ваши интересы. Но до тех пор…Даланкур (горячо).
Что же это было за честное слово, которое вы дали ему?Дорваль.
Я вам скажу. Он оказал мне честь и предложил жениться на вашей сестре.Даланкур (радостно).
На моей сестре? И вы согласились?Дорваль.
Да, если и вы не имеете ничего против.Даланкур.
Я в восхищении. Я в восторге. Что касается приданого, то вам известно положение моих дел.Дорваль.
Об этом мы потолкуем.Даланкур.
Дорогой мой брат, позвольте вас обнять от всей души!Дорваль.
Я льщу себя надеждой, что ваш дядя в этом случае…Явление восьмое
Даланкур.
Этот брак составит счастье моей жизни! Мне необходим был какой-то выход. Я был у своего поверенного, но не застал его.Г-жа Даланкур.
Я ждала вас с таким нетерпением; услыхала ваш голос…Даланкур.
Милая жена, вот господин Дорваль, которого позвольте вам представить в новой роли: моего зятя и жениха Анжелики.Г-жа Даланкур (радостно).
Неужели?Дорваль.
Я буду вполне доволен, сударыня, если мое счастье встретит и ваше одобрение.Г-жа Даланкур.
Сударь, я в восторге! Я поздравляю вас от всего сердца!Даланкур (Дорвалю).
Сестре это уже известно?Дорваль.
Кажется, нет еще.Г-жа Даланкур (в сторону).
Так значит, не муж мой устроил этот брак?Даланкур.
Хотите, я позову ее?Дорваль.
Нет. Ее следовало бы подготовить. Может возникнуть еще затруднение.Даланкур.
Какое же?Дорваль.
Я не уверен в ее согласии.Даланкур.
Не бойтесь ничего, я знаю Анжелику. И потом… ваше состояние… ваши достоинства… Предоставьте все мне; я поговорю с сестрой.Дорваль.
Нет, друг мой, прошу вас, не будем предупреждать событий. Предоставим все господину Жеронту.Даланкур.
Как хотите.Г-жа Даланкур (в сторону).
Ничего не понимаю!Дорваль.
Я пройду в его кабинет, мне надо кое-что написать. Он разрешил мне сделать это у него и даже потребовал, чтобы я его дожидался. Так что я не прощаюсь; мы скоро опять увидимся.Явление девятое
Г-жа Даланкур.
Насколько я понимаю, это не вы выдаете замуж вашу сестру?Даланкур (смущенно).
Этот брак устраивает дядя.Г-жа Даланкур.
Ваш дядя? А он говорил с вами об этом? Спросил вашего согласия?Даланкур (с некоторым раздражением).
Моего согласия? Вы же видели Дорваля, он говорил со мной об этом. Другими словами, он просил моего согласия.Г-жа Даланкур (недовольным тоном).
Да, это любезность со стороны господина Дорваля. Но ваш дядюшка вам ни слова не сказал.Даланкур (смущенно).
Это потому, что…Г-жа Даланкур.
Это потому, что вы для него нуль.