Читаем Восстание Бекингема полностью

Как вы сказали, дорогая, так и будет!


Вы тяжкий камень сбросили с моей души,


Задачу трудную с такою лёгкостью решив.


Пока я честь свою оплакивал, скорбя,


Вы снова мне вернули самого себя


И сделали способным править королевством.


Я ваш должник навеки, ангел мой небесный! (Целует её.)




            ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина пятая.



              2 ноября, 1483 года. Тюремная камера Бекингема в Солсбери. Бекингем, одетый простолюдином, сидит в кандалах на полу, покрытом соломой.



БЕКИНГЕМ.


Вот так конец! И кто бы мог подумать,


Что будущее страшное такое


Мне уготовано безжалостной судьбой!


А я ведь был рождён высокородным пэром,


Прямым потомком доблестных мужей,


Ведущих род от ветви королевской,


Династии прославленной Плантагенетов.


И этот свой высокий род я предал,


Вступив с французами в предательский союз,


Из-за чего и сделался врагом заклятым


Некогда близкого мне друга и кузена,


Добрейшего короля, Ричарда Третьего.


Теперь и сам себя жестоко я кляну


За то, что близко с ним этой весной сошёлся


И помогал ему корону получить.


Я тихо и спокойно жил при короле Эдуарде


И мужем был его свояченицы, леди Кэтрин.


Я был доволен положением тем высоким,


Что полагалось мне по службе при дворе.


Я был обязан угождать Эдуарду,


Присутствовать на праздниках придворных,


Супругом ласковым быть для моей жены,


Заботливым отцом для наших с ней детей.


Так нет, мне захотелось приключений!


Задумал я возвыситься над остальными


И Ричарду помог взойти на королевский трон.


Мне лавры графа Уорвика покоя не давали,


Вот я и возжелал той беспокойной  славы,


Которой тешился создатель королей.


Я и забыл, что Уорвик плохо кончил


И был убит, сражаясь  против Эдуарда,


Которому он сам же дал престол.


И так же глупо поступил и я.


Мне мало было Ричарда короновать,


И захотел я, пользуясь моментом,


Убрать своих врагов его руками.


И я помог ему и делом, и советом


Арестовать ближайших родственников


Королевы – и графа Риверса, и Вогэна, и Грея,


Что были им отправлены поспешно


В его йоркширский  замок, Понтефракт,


И казнены там Генрихом Нортумберлендом,


После того как всех оповестили,


Что Ричард Глостер станет королём.


Но мне и этого тогда казалось мало,


И стал я тайно для себя готовить


Желанный, но далёкий от меня английский трон.


Я Ричардом играть пытался, как марионеткой,


В свои интриги его втягивал лукаво,


Стараясь власть перехватить из его рук.


Я брал под свой надзор – настойчивый, коварный, –


Опасных для него людей, чтоб через них


Держать его в  зависимости прочной


От всех, навязанных ему мной, обстоятельств.


Но тут, к несчастью, грубо я ошибся


Доверия Ричарда ко мне не рассчитав,


И вместе с его дружбой и расположением


Я захватил так много важных должностей,


Что тяжестью всех этих обязательств


Я сам же был и скован, и придавлен,


И страхом перед Ричардом был угнетён настолько,


Что захотел его не медля низложить.


Я поднял это глупое восстание,


Пойдя на поводу у  Джона Мортона,


Который меня желанием опасным соблазнил


Стать новым созидателем монархов.


На его лесть коварную поддавшись,


Я, обо всём забыв, стал добывать корону.


Теперь уже не для себя, а для Тюдора,


Чтобы потом взыскать с него должок


За все мои старания и услуги.


И через это самообольщение


Стал я изменником, врагом своих друзей,


Когда возвёл на Ричарда коварно


Чудовищную клевету и обвинения,


Которые теперь мне даже вспомнить страшно


Не то, чтобы их вслух произнести!


Как мог я, – взрослый человек,


Влиятельный придворный


Так безрассудно короля оговорить,


Забыв о своём долге перед ним


О всякой осторожности, присяге,


И об ответственности за свои слова!


Теперь и сам я не пойму и удивляюсь,


Как я решился на такое безрассудство!


Здесь, разумеется, не обошлось и без ловушки


Увёртливого интригана, Джона Мортона,


Что подпоил меня тогда, в Бреконе,


И речью льстивою  меня уговорил


Обрушить клевету на государя


В присутствии всех моих слуг


Как будто не всерьёз, а понарошку.


А я, дурак, на следующий день вместо того,


Чтоб опровергнуть этот пьяный вздор,


Усугубил своё отчаянное положение


И продолжал все эти бредни повторять


Пред горожанами и новыми войсками,


Что тут же собрались перед дворцом,


И слепо верили моим речам крамольным,


И шли за мной, во всём мне доверяя.


Я уже чувствовал себя великим полководцем,


А в самом недалёком будущем – всевластным,


Единственным правителем страны! Я полагал,


Что опыт прежних отношений с моим кузеном,


Королём, Ричардом Третьим, поможет справиться


И с будущим монархом, Тюдором Генрихом,


И я не допущу уже ошибок прежних.


О, как я  был смешон и как самоуверен!


Я не учёл военный опыт Ричарда и мудрость


Его руководства в подавлении восстаний.


Я слепо возложил надежду на удачу,


Которая предательски  жестоко


И  неожиданно покинула меня,


Когда я в ней больше всего нуждался!


Чуть только я собрал большое войско


И подготовил флот для переправы,


Как тут же налетели злой напастью


И этот ураган жестокий и свирепый,


И флота моего крушение, и гибель армии,


Что совершалась на моих глазах.


И лица, искажённые страданием и страхом,


Моих солдат, что падали в пучину моря


И тут же все, под тяжестью доспехов,


Отчаявшись за жизнь бороться, шли ко дну,


Мне посылая из последних сил проклятья.


И содрогался я от ужаса, когда их слышал.


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги