Еще один сокрушительной силы удар Лу Фань нанес по голове незадачливого гостя. Далее последовала серия таких молниеносных движений, что Молинда, несмотря на то что ее внимание было приковано к этой сцене, едва ли смогла бы потом ее описать. Одно было очевидно — Вень еще раз тяжело грохнулся на стул, причем на сей раз казалось, что он смертельно устал и потому решил даже прикрыть глаза.
— Этот презренный негодяй сейчас без сознания, — сообщил Лу Фань. — Я удалю его с глаз Молинды, и больше он ее не потревожит.
Молинда, при всей своей исключительной женственности, была долгое время ученицей Толстого Голландца, и с тех пор никогда не тратила силы на фальшивые сантименты.
— Что ты намерен с ним делать? — сухо спросила она.
Если бы этот вопрос Лу Фаню задала любая другая женщина, он бы постарался уйти от ответа; однако сейчас ему ничего не оставалось, как сказать правду.
— Сперва мы отнесем его в джонку, которая стоит у мола. А потом перережем ему горло.
Молинда задумчиво кивнула головой.
— Это все?
Лу Фань решил сделать комплимент, который подчеркнет ее ум и рассудительность.
— Если Молинда хочет что-нибудь предложить, мне будет очень приятно выслушать ее.
Она постучала каблучком по кафельному настилу.
— Мне кажется, — сказала она, — что следует послать своего рода предупреждение маркизу де Брага. Мне бы хотелось отблагодарить его — скажем так — за глубокий интерес, проявленный к моей особе.
Лу Фань тут же уловил ее мысль и разразился оглушительным хохотом.
— Все будет так, как ты решила.
— Чудесно. — Ее улыбка, холодная как лед, выдала в ней дочь Востока, жившую по его суровым законам. — И было бы неплохо, если бы подарок, который мы хотим приготовить маркизу, был послан ему в специальном ящичке.
— Будет исполнено, — ответил Лу Фань и, без видимого усилия подхватив лишившегося чувств Веня, перебросил его через плечо и спокойно вышел из кабинета.
Труп когда-то внушавшего ужас преступника по имени Вень был доставлен в большом ящике во дворец генерал-губернатора Макао поздно вечером того же дня. На листе бумаги, приклеенном к ящику, округлым женским почерком по-португальски было написано: «С наилучшими пожеланиями от Молинды».
Дон Мануэль не догадывался, что за подарок заключал в себе ящик, доставленный во дворец, и нетерпеливым движением сдирал крышку... Только потом он прочитал записку.
Еще раз его план больно ударил по нему самому. Он был вне себя от бешенства, и, проклиная Молинду, поклялся, что изыщет способ отомстить ей. И ее хозяевам, Рейкхеллам и Бойнтонам.
Доктор Мэтью Мелтон прибыл в Гонконг на борту клипера «Рейкхелла и Бойнтона», совершавшего рейс из Нью-Лондона в Британскую Королевскую Колонию. Он плыл девяносто семь дней, — что было неплохим результатом, но далеко от рекордного показателя. В Гонконге устройством вновь прибывшего занялась Молинда — она настояла на том, чтобы доктор расположился на время в ее собственном доме, а сама улаживала все вопросы, связанные с его путешествием на специально снаряженной джонке до порта Тяньцзинь, откуда уже сушей он должен был преодолеть последние девяносто миль до Пекина. Гонконг в то время был воротами на Восток. Доктор напрочь потерял голову от его видов, звуков и запахов. Однако Молинда посчитала нужным объяснить ему, что все, что он видит и слышит, — лишь верхний слой пирога.
— Вы оказались в мире, который ничем не будет напоминать вам то, что было дорого вашему сердцу. Я недостаточно хорошо знаю вас, чтобы с уверенностью сказать, сможете вы принять и полюбить Восток или возненавидите его. Время покажет. Джонатан Рейкхелл откровенно написал мне о ваших договоренностях и, со своей стороны, я могу лишь просить вас, как можно скорее поставить меня в известность, если вы примете решение расстаться с Китаем.
Мэтью поблагодарил ее. Он был потрясен красотой этой женщины, ее умом и радушием. Джонатан Рейкхелл располагал воистину удивительным представителем в Срединном Царстве.
Еще три дня, как завороженный, впитывал в себя молодой американский медик культуру, столь отличную от его собственной, а затем поднялся на небольшую джонку «Рейкхелла и Бойнтона», совершавшую рейсы вдоль побережья и на сей раз взявшую курс на Тяньцзинь. Путешествие прошло без особых приключений, и доктор отдал должное комфорту и скорости странного, необычного на вид суденышка. Ему отвели просторную каюту, и, хотя море было неспокойно, ход джонки оказался плавным, и качка почти не ощущалась. По-видимому, китайцы — отличные мореплаватели.