Читаем Возмездие полностью

— Конечно, товарищ генерал. Все это отжатые тачки. На Донбассе или еще где. Бандиты по доверенностям ездят.

— Но доверенности ведь на кого-то выписаны? Что ты мне здесь тень на плетень наводишь, полковник?

Грозный генеральский голос заставил Кураева втянуть голову в плечи. Левченко в очередной раз обвел испытующим взглядом собравшихся.

— Та-ак, — протянул он. — А остальные? Что вы отмалчиваетесь? Есть у кого-нибудь соображения по Вальтеру?

— Есть, товарищ генерал!

Голос принадлежал капитану Орешкину, по-ученически поднявшему руку. Он временно замещал своего начальника, руководившего отделом по борьбе с экономическими преступлениями, и вообще не должен был и не мог иметь какого-либо мнения по данному вопросу. Преодолев настоятельное желание осадить выскочку, Левченко сделал приглашающий жест:

— Прошу.

— Я так думаю, что это могут быть бывшие военные, — начал Орешкин, вставая, хотя никто его об этом не просил. — Знаете, типа спецназовцев, повоевавших в горячих точках, а теперь…

— Какие основания для подобных предположений? — прервал его Левченко. — Только не надо ссылаться на интуицию и прочую мудистику. Факты, капитан. Есть у тебя факты, на которые ты опираешься? Или все это голословные утверждения, чтобы привлечь к себе внимание, выделиться? А?

— Товарищ ге…

— Мол, посмотрите, какой я умный, — продолжал Левченко, окидывая взглядом подчиненных и приглашая их полуулыбкой поиронизировать вместе с ним. — Вы тут месяц уже головы ломаете, а я сразу догадался. Такой, знаете, молодой да ранний.

— Товарищ генерал, вы же сами…

— Что я сам? Я предложил высказывать предположения, а не фантазии. Знаешь, в чем между ними разница, капитан? Фантазии — они в воздухе витают. — Левченко покрутил пальцем возле головы. — А предположения, они же версии, на фактах базируются. — Он уперся растопыренной пятерней в стол. — И где твои факты, капитан? Есть они у тебя?

Лицо Орешкина передернулось от решимости, как будто рябью пошло.

— Разрешите все же высказать свою мысль до конца, товарищ генерал. Группировка Вальтера проявляет необычайную для бандитов организованность, сплоченность и конспирацию. Все это свидетельствует о наличии боевого опыта либо…

Левченко жестом велел Орешкину умолкнуть.

— Достаточно, капитан, — сказал он. — Я тебя услышал. Теперь изложи все письменно. Отдашь мне, рассмотрим, изучим.

Поднятая генеральская рука с размаху упала на стол. Присутствующие невольно вздрогнули.

— Совещание закончено, — объявил Левченко. — Все, кроме Уварова, свободны. Задержись, Иван Кузьмич.

Уваров кивнул и остался сидеть, настороженный и вместе с тем гордый, что его выделили из общего коллектива. Он возглавлял отдел кадров и помаленьку готовился к уходу на пенсию. В управлении шутили над страстью Уварова к рыбалке и утверждали, что он забрасывает удочку даже в унитаз, в надежде, что клюнет. Письменный стол начальника отдела кадров был подобран с таким расчетом, чтобы посетителям не были видны ноги хозяина кабинета. Как правило, сидя за столом, Уваров переобувался в домашние тапочки, что тоже было притчей во языцех. Тем не менее временами он приносил определенную пользу, и сегодня был как раз такой случай.

— Как жизнь, Иван Кузьмич? — спросил Левченко.

Тон его был отеческий, хотя сам он по возрасту годился Уварову в сыновья. Однако же калибр их офицерских звезд был разный, и именно это определяло выстраивание взаимоотношений. Оба не усматривали в этом ничего странного.

— Не жалуюсь, Лев Николаевич, спасибо, — степенно ответил Уваров, прекрасно понимая, что начальству нет дела до его жизни, а главный разговор впереди.

— О пенсии, наверное, подумываешь? — продолжал расспрашивать Левченко. — Небось, снасти уже заготовил? — Он подмигнул. — Предвкушаешь вольную жизнь?

— Не то чтобы, Лев Николаевич. Я еще послужить могу.

Уваров весь подобрался, решив упираться до последнего, если ему будет предложено подать рапорт об отставке по возрасту и состоянию здоровья. Рыбалку он любил, однако рыбой не проживешь, а какие теперь пенсии? Кот наплакал.

Его мысли так явственно проступили на лице, что Левченко улыбнулся.

— Служить с пользой нужно, Иван Кузьмич, — сказал он.

— Так я ее приношу, пользу-то.

«Как муравей», — подумал Левченко и улыбнулся шире.

— Это правильно, — одобрил он. — Это по-нашему. Всегда в строю. Но возраст подпирает, а?

— Какие наши годы! — бодро воскликнул Уваров.

Как ни пытался он храбриться, а вид его был жалок. Созрел, значит. Сейчас можно было требовать от него что угодно, он бы на все согласился, лишь бы на нагретом задом стуле усидеть. Но Левченко не стал нажимать. Иногда выгоднее брать ласковым отношением, чем приказным тоном. Мало ли как потом дело обернется. Левченко не хотел давать прямых указаний. Он предпочитал сделать все так, чтобы это выглядело инициативой кадровика.

— Пообедаешь со мной? — спросил Левченко неожиданно. — Тут неподалеку ресторанчик есть славный. Готовят по-домашнему, пальчики оближешь. И недорого.

В глазах Уварова читалось: «Кому как». Пресекая колебания, Левченко сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы