Читаем Возмездие (СИ) полностью

- А как же... - начал он тупо и задумался.

- Как она тебе дала? - насмешливо спросила Ирка, - да она прямо вся потекла, когда ты приехал, у окна стояла и кончала! Вот оно как... Павлу это польстило, но и смутился он... Нужно ли ему теперь как-то по-другому себя вести с ней? Он краем глаза взглянул на Лену, и увидел, что она вся красная как помидор. Надо же... Ирка то-вроде совершенно бесстыдная...

- А тебе, - спросил он, - не стыдно было, когда они тебя?

- Еще как стыдно! А что сделаешь?.. Самому-то, когда пытали, не стыдно было? Павел смутился.

- А тебе, когда пытали? Ирка посмотрела на него испытующе.

- А ты не видел? Я еще думала, не послать ли все это... У Павла по груди пробежал холодок, это значит, он мог запросто лишиться всех своих недавних удач! И это значит, что пока он нагло лапал Ирку, она стояла и стеснялась... Ух!

- Сегодня-то играть будем? - спросила Ирка.

- Лень, - ответила Таня.

- А что будем делать? Павел подумал, а что, действительно делать? Тут присутствуют три голые девчонки, их надо трахать, главное, хочется... Он посмотрел на Ирку. Вот ее. Гладенькая, беленькая, голенькая, так и просится...

- Можно поиграть в оживление мертвеца, - сказала Таня. Надо же, запомнила, красивая! Ну уж Павел ее оживит... Правда, как-то странно, суть-то была в том, чтобы постепенно залезать девчонке в трусы, до тех пор, пока стыд не пересилит (а может и не пересилить) желание выиграть. А тут они все без трусов уже. А, впрочем.

- А что за игра? - спросила Ира. Таня довольно толково объяснила.

- Только, - добавил Павел, - нельзя делать больно и щекотать руками. Труп имеет право говорить, если ему что-то не так, на ногу там наступили или что, и переложить поудобнее руки, если это не мешает врачу.

- А кто будет первым трупом? - спросила Ирка. Постановили собрать четыре камешка в кепку, три белых и один черный, и кто вытянет черный, тот и будет мертвецом. Павлу очень хотелось, чтобы это была Ира, он надеялся, был почти уверен, что трахнет ее во время игры, только как это подстроить? Он нашел один лишний белый камень, незаметно бросил в кепку, а черный зажал сквозь ткань рукой. Лена и Таня вытянули, естественно, по белому. Затем Павел быстро, во избежание возражений, сунул руку в кепку сам, и вытащил, естественно, белый камень и одновременно поменял местами оставшиеся. Перевернув кепку, он демонстративно вытряхнул черный камушек на песок и посмотрел на Иру. Деланно вздохнув, она спросила:

- Ну как ложиться-то?

Павел хотел сказать на спину, но поправился:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика