Читаем Возвращение странницы полностью

Она решительно отняла у Джоан кофейник и сама наполнила чашки. Филип отошел к камину, на прежнее место, и спросил:

— Чем может быть опасен дневник? Я тоже веду записи, но они никому не интересны, вроде «Ленч, Смит, 1:30».

Джоан захихикала.

— Нет, дневник Энн был совсем другой! Однажды я прочла страничку — за это она чуть не убила меня! Она описывала буквально все, даже то, о чем не принято говорить вслух — ну, как тот старик… как бишь его… Пипс [4], с той лишь разницей, что он писал о своих романах и любовницах. А Энн просто описывала все, чем занималась каждый день.

Продолжая улыбаться, Энн примирительным тоном заметила:

— Может быть, хватит выдавать мои тайны, Джоан?

И она посмотрела на внимательно наблюдающего за ней Филипа. Взгляды двух пар почти одинаковых серых глаз скрестились и разошлись. Филип допил кофе, поставил пустую чашку на поднос и объявил:

— Ну, мне пора работать.

Глава 24


На следующее утро Гарт Олбани вошел в кабинет Филипа в военном министерстве и вопросительно поднял бровь взглянув на девушку-секретаря. Филип выслал ее. За годы службы в разведке Гарт разучился доверять даже самым преданным подчиненным.

Оставшись наедине с Филипом, Гарт остановился у стола, взял с него кусочек красного сургуча и принялся пристально рассматривать его.

Филип откинулся на спинку стула.

— С моим сургучом что-нибудь не в порядке?

Гарт торопливо отложил его.

— Нет. Послушай, Филип, я пришел сюда по чертовски щекотливому делу и даже не знаю, как к нему подступиться.

Филип слегка приподнял брови.

— Первое правило композиции гласит, — напомнил он, — начни с самого начала, переходи к середине и продолжай до конца. Так что лучше начинай.

Гарт мрачно взглянул на него.

— Неудобно получается, — пробормотал он, придвинул стул, сел и подался вперед, поставив локти на стол. — Мне поручили это дело потому, что мы родственники, друзья и так далее…

Прежним ровным тоном Филип откликнулся:

— Полагаю, речь идет об Энн.

Гарт не стал скрывать облегчения. Лед сломан, можно продолжать. Завести этот разговор ему и впрямь было нелегко, он прекрасно помнил о почти болезненной гордости Филипа. Но ни Гарт, ни кто-либо другой не знали, долго ли гнев Филипа способен бурлить, прикрытый внешней невозмутимостью и спокойствием. Гарт хотел бы разобраться в характере друга, но пока не мог.

— Итак? — спросил Филип, и Гарту пришлось взять с места в карьер:

— Начальство недовольно. Сначала ты считал, что она умерла, а потом она вдруг взяла и объявилась. В разведке хотят встретиться с тобой по этому поводу. Меня прислали с уведомлением — а точнее, взвалили на меня самую трудную работу.

— Продолжай.

— Как тебе известно, Ла-Манш — преодолимая преграда. Кому-то поручили сделать запросы о прибывающих беглецах, и мы получили отчет.

— И что же?

— Кое-что ты уже знаешь: Тереза Джоселин жила в Шато-де-Морнак вместе с приемной дочерью, мисс Джойс. Энн приехала в гости к тетке в апреле сорокового года, а в июне ты приплыл на моторке, чтобы увезти ее в Англию. Тебе удалось увезти некую женщину, но в лодке она скончалась, и ее похоронили, как Энн. В отчете об этом не сказано, но это общеизвестно. Теперь опять вернемся к отчету. Известно, что Терезу Джоселин похоронили за неделю до твоего прибытия во Францию. Энни Джойс осталась в шато и заболела. За ней ухаживало двое старых слуг, Пьер и Мари. Деревню заняли немцы. К больной прислали врача.

— Да, все это я знаю. Видимо, ты слышал историю Энн. Она утверждает, будто вернулась в шато и выдала себя за Энни Джойс. По ее словам, вскоре у нее началась пневмония. Когда она поправилась, ее увезли в концентрационный лагерь.

Гарт виновато потупился.

— Это еще не все. В отчете сказано, что Энни Джойс поправилась очень быстро. Врач-немец продолжал бывать в шато, как и капитан Райхенау. Очевидно, они подружились с Энни Джойс. Вскоре этого врача перевели в другое место. Капитан Райхенау продолжал наносить визиты обитателям замка. Естественно, по деревне поползли слухи. Спустя несколько месяцев Райхенау исчез. Затем Энни Джойс отправили в концлагерь, но через пару месяцев она вернулась в шато и объяснила, что ее отпустили из-за болезни. Она сильно похудела, но не походила на человека, только что перенесшего серьезную болезнь, к тому же находилась в прекрасном расположении духа. Пьеру и Мари она объявила, что проживет с ними недолго: она собиралась в Англию. Правда, отъезд пришлось отложить, но в конце концов она покинула Францию.

— Это все?

— Нет. После возвращения из концлагеря немцы оставили ее в покое: все визиты и контакты прекратились.

Филип холодно заметил:

— Ты осудил бы ее, если бы контакты продолжались. А теперь ты осуждаешь ее за то, что они прекратились?

— Нет, конечно нет! Филип, ты уверен, что это Энн? Нет, подожди минуту — ведь с самого начала ты сомневался? Ты же знаешь, в семье ничего не утаишь. Инес Джоселин проболталась. Значит, ты не был уверен?

От волнения Гарт задыхался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги

Смерть и дева. Эхо незнакомцев
Смерть и дева. Эхо незнакомцев

Попытка своими глазами посмотреть на наяду — речную нимфу, — которую, по слухам, видели в окрестностях Уинчестера, обернулась для мисс Кармоди, ее молоденькой племянницы Конни и родственников — семейной пары Тидсон — свидетельством жестокого убийства мальчика, чье тело выловили из ручья.Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.

Глэдис Митчелл

Классический детектив