– Это совершенно напрасное дело, – презрительно ответил лорд, – ты ведь произвела на свет девочку.
– Милорд, это первая внучка моего отца. Не забудь, кто здесь распоряжается деньгами, – напомнила пожилому мужу леди Лундская, блондинка с серебристо-светлыми волосами, со стальным блеском в голубых глазах, поражавших поклонников и тех, кого не так впечатляло ее прелестное личико и алчная натура, которую ей часто удавалось скрывать.
– Не забудь, в чьих руках титул, который тебе так нравится, – напомнил Фрэнсис Мартагон.
– Только представь, как мало я стану любить тебя, если ты его потеряешь, – вкрадчиво сказала она. Если муж и строил какие-либо иллюзии относительно этой леди, они испарились под ее ледяным взглядом.
– Это всего лишь пустой звук, – устало возразил он.
– Так почему же ты хотел убить ту жалкую женщину с ее еще не родившимся ребенком, но пощадил? – зло упрекнула Филомена, будто это не она подбивала его на преступление.
– Потому что ты вообще отказалась рожать мне детей и сделала бы все, чтобы через суд признать наш брак недействительным, если бы я не согласился на это. Дорогая, даже меня поражает, на что ты готова ради титула. А мне казалось, ты учила меня не удивляться тому, на что способна целеустремленная корыстная женщина, чтобы добиться своего.
– К чему это? Какой толк выйти за тебя замуж, если бы у тебя не было титула?
– Как знать?
– Парень, которому полагалось наследство, умер, и тебе достался титул маркиза. Неужели ты после этого собирался оставаться закоренелым холостяком и корпеть над своими книгами и письмами? Фрэнсис Мартагон, если так, то ты простофиля.
– Теперь я уже не такой дурак, как в то время, когда женился на тебе.
– Я закалила твой характер. Ты безропотно отдал бы свои земли и титулы скулящему младенцу, если бы я не остановила тебя. До встречи со мной ты был жалкой овечкой, которая ищет самое безопасное поле, где можно пощипать травку.
– Мне хватило сил сделать тебе ребенка тогда и хватает сейчас, – тихо ответил он.
Филомена заметила, что он упрямо поджал губы, и вздохнула. Она не рассчитывала на это, когда соблазняла Фрэнсиса Мартагона вступить в брак, прельщая его своим очаровательным юным телом. Эта светловолосая прелестница обещала стать хорошей женой, чтобы завидовали все приятели.
– Разыщи этого сопляка и убери его. Я не могу допустить, чтобы мой сын оказался незнатного происхождения, – резко сказала она.
– Ты имеешь в виду, как его мама?
– Возможно, я и родилась без титула, но ты не исключение. Ты сделал лишь одно полезное дело – произвел меня в маркизы, да и то не так, как положено, – зло упрекнула жена и довольно улыбнулась, глядя на величественный парк вокруг Мартагон-Корт.
Выведенный из себя муж вышел из комнаты и захлопнул дверь.
– Ты обошлась с ним слишком жестоко, – раздался резкий и более холодный, чем у нее, голос из кабинета миледи.
– Он мягкотел и ленив. Папа, только так его можно побудить к действию, – нетерпеливо возразила Филомена.
– Если так будешь наседать на него, он сделает наоборот, чтобы досадить тебе.
– Если бы точно знать, что родится мальчик, можно было бы позаботиться о том, чтобы Фрэнсиса постигла судьба того призрачного наследника, которого он не может найти и убрать без твоей помощи.
– Нет, мы сохраним жизнь этому глупцу, даже если родится мальчик. Если мальчик умрет, что же тогда получится, если его некем будет заменить?
– Тогда я стану вдовствующей леди Лундской с огромным приданым и подцеплю какого-нибудь герцога, – деловито ответила она.
– Нет. Девочка, ты останешься бедной вдовой человека без титула, если будешь перечить мне, – холодно возразил любящий отец.
– Папа, как ты можешь предрекать мне такую страшную судьбу? – Она понимала, что с таким же успехом могла бы разговаривать с прекрасно отделанными стенами парадной комнаты.
– Я не предрекаю, а говорю серьезно.
– Тогда разыщи жалкого выродка, убей его ради меня.
– Никто не лишит моего мальчика того, в чем он нуждается. Это не удастся проклятому сопляку, которого глупый Сиборн так ловко спрятал, точно собственного сына, – заверил Джонас Страйдер.
Филомена вздрогнула при мысли, что ее отец сдержит слово. Тот вышел из комнаты, показывая, что не шутит.
Рич решил, что Утрата выглядит еще более нескладно в цветной одежде, оставленной прошлый раз дочерью Кейзиа в доме матери. К счастью, Клео унаследовала от отца рост, а от матери красивую внешность.
Он поймал себя на том, что наблюдает за гостьей, точно зачарованный мальчишка. Ее кожа становилась золотистой под лучами солнца, поскольку она проводила дни на открытом воздухе, играя с его детьми или занимаясь огородом и фруктовыми деревьями, несмотря на поврежденную ногу. Утрата даже начала полоть цветник и огород с зеленью, посаженной Аннабель. Рич думал, хватит ли у него мужества отпустить ее, когда она начнет ходить.