| Savvee, Hegan? Savvee?" | Понятно, Хиган, понятно? |
| "What have you done to him?" | - Что вы с ним сделали? |
| Hegan snarled at Dede. | - Хиган свирепо глянул на Дид. |
| "Hold on there, Larry." | - Стойте, Ларри! |
| For the first time Daylight's voice was sharp, while all the old lines of cruelty in his face stood forth. | - В голосе Харниша зазвучали резкие нотки, на лице появилось выражение жестокости. |
| "Miss Mason is going to be my wife, and while I don't mind your talking to her all you want, you've got to use a different tone of voice or you'll be heading for a hospital, which will sure be an unexpected sort of smash. | - Мисс Мэсон - моя невеста. Пожалуйста, разговаривайте с ней сколько угодно, но я попрошу вас изменить тон. Иначе как бы вам нечаянно не попасть в больницу. |
| And let me tell you one other thing. This-all is my doing. | К тому же она тут ни при чем. |
| She says I'm crazy, too." | Она тоже говорит, что я сумасшедший. |
| Hegan shook his head in speechless sadness and continued to stare. | Хиган только помотал головой и снова в горестном молчании уставился на Харниша. |
| "There'll be temporary receiverships, of course," Daylight advised; "but they won't bother none or last long. | - Конечно, будет назначено конкурсное управление, - продолжал Харниш, - но это ненадолго и ничему не помешает. |
| What you must do immediately is to save everybody-the men that have been letting their wages ride with me, all the creditors, and all the concerns that have stood by. | Самое главное, что нужно сделать немедля, - это выплатить жалованье служащим за все время и спасти от краха всех моих кредиторов и все акционерные общества, которые поддержали меня. |
| There's the wad of land that New Jersey crowd has been dickering for. | Кончайте с этими агентами из Нью-Джерси на счет покупки земли. |
| They'll take all of a couple of thousand acres and will close now if you give them half a chance. | Уступите им чуть-чуть, и они возьмут две-три тысячи акров. |
| That Fairmount section is the cream of it, and they'll dig up as high as a thousand dollars an acre for a part of it. | Самые отборные участки в Фэрмонте, - там есть такие, что пойдут по тысяче долларов за акр. |
| That'll help out some. | Это будет большая подмога. |
| That five-hundred acre tract beyond, you'll be lucky if they pay two hundred an acre." | А пятьсот акров за Фэрмонтом - те похуже, больше двухсот долларов с акра не возьмете. |
| Dede, who had been scarcely listening, seemed abruptly to make up her mind, and stepped forward where she confronted the two men. | Дид, которая едва прислушивалась к разговору мужчин, вдруг встала и, видимо, приняв внезапное решение, подошла к ним. |
| Her face was pale, but set with determination, so that Daylight, looking at it, was reminded of the day when she first rode Bob. | Лицо ее было бледно, губы упрямо сжаты, и Харниш, взглянув на нее, вспомнил тот день, когда она в первый раз села на Боба. |
| "Wait," she said. | - Погодите, - проговорила она. |
| "I want to say something. | - Дайте мне слово сказать. |
| Elam, if you do this insane thing, I won't marry you. | Элам, если ты не откажешься от своей безумной затеи, я не выйду за тебя. |