Читаем Время-не-ждет полностью

To make matters worse, this dangerous river travel could not be done in the dark, and their working day was reduced to the six hours of twilight.В довершение всех бед по этой беспокойной реке слишком опасно было идти в потемках и пришлось ограничиться шестью часами дневного сумрака.
Every moment was precious, and they strove never to lose one.Дорога была каждая минута, и путники пуще всего берегли время.
Thus, before the first hint of the coming of gray day, camp was broken, sled loaded, dogs harnessed, and the two men crouched waiting over the fire.Задолго до тусклого рассвета они подымались, завтракали, нагружали нарты и впрягали собак, а потом дожидались первых проблесков дня, сидя на корточках перед гаснущим костром.
Nor did they make the midday halt to eat.Теперь они уже не останавливались в полдень, чтобы поесть.
As it was, they were running far behind their schedule, each day eating into the margin they had run up.Они сильно отстали от своего расписания, и каждый новый день пути поглощал сбереженный ими запас времени.
There were days when they made fifteen miles, and days when they made a dozen.Бывали дни, когда они покрывали всего пятнадцать миль, а то и вовсе двенадцать.
And there was one bad stretch where in two days they covered nine miles, being compelled to turn their backs three times on the river and to portage sled and outfit over the mountains.А однажды случилось так, что они за два дня едва сделали девять миль, потому что им пришлось три раза сворачивать с русла реки и перетаскивать нарты и поклажу через горы.
At last they cleared the dread Fifty Mile River and came out on Lake Le Barge.Наконец они покинули грозную реку Пятидесятой Мили и вышли к озеру Ле-Барж.
Here was no open water nor jammed ice.Здесь не было ни открытой воды, ни торосов.
For thirty miles or more the snow lay level as a table; withal it lay three feet deep and was soft as flour.На тридцать с лишним миль ровно, словно скатерть, лежал снег вышиной в три фута, мягкий и сыпучий, как мука.
Three miles an hour was the best they could make, but Daylight celebrated the passing of the Fifty Mile by traveling late.Больше трех миль в час им не удавалось пройти, но Харниш на радостях, что Пятидесятая Миля осталась позади, шел в тот день до позднего вечера.
At eleven in the morning they emerged at the foot of the lake. At three in the afternoon, as the Arctic night closed down, he caught his first sight of the head of the lake, and with the first stars took his bearings. At eight in the evening they left the lake behind and entered the mouth of the Lewes River.Озера они достигли в одиннадцать утра; в три часа пополудни, когда начал сгущаться мрак полярной ночи, они завидели противоположный берег; зажглись первые звезды, и Харниш определил по ним направление; к восьми часам вечера, миновав озеро, они вошли в устье реки Льюис.
Here a halt of half an hour was made, while chunks of frozen boiled beans were thawed and the dogs were given an extra ration of fish.Здесь они остановились на полчаса - ровно на столько, сколько понадобилось, чтобы разогреть мерзлые бобы и бросить собакам добавочную порцию рыбы.
Then they pulled on up the river till one in the morning, when they made their regular camp.Потом они пошли дальше по реке и только в час ночи сделали привал и улеглись спать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука