Читаем Время пришло II полностью

− Это ваше последнее слово? − спросила она, все еще оставаясь на месте.

− Последнее, госпожа Каррвенс! − выкрикнул он. − Убирайтесь!

В руке старика появился пистолете, и он демонстративно щелкнул предохранителем.


− Ну что же, не хочешь по-хорошему, будет по-плохому, − произнесла Рута, покинув дом Маори Атара. Она сделала несколько шагов по дорожке, и тут на нее выскочил какой-то человек из кустов. Он схватил ее за горло и попытался стащить с дорожки, но Рута уже не была той неуклюжей девчонкой, какой оказалась в момент своего первого обращения в человека. Ловким движением она освободилась от хватки, а затем нанесла удар, от которого нападавший улетел в кусты, где свалился и надолго замолк. Однако, это было не все. Вокруг появилось еще несколько человек, намерения которых не были ясны, но явно несли угрозу.


Атар вздрогнул, когда после первого выстрела снаружи, послышалось рычание, а затем дикий вопль человека. Затем вновь возникло рычание, несколько выстрелов и снова чей-то вопль, словно последний в жизни.

Старик поднялся и прошел к дверям. До слуха больше не додносилось никаких звуков, и он решился выйти наружу и посмотреть, что же случилось.

Вокруг было тихо и ни души, только где-то в стороне слышалась непонятная возня, и Маори осторожно прошел туда.

Представшая взгляду картина, когда он выглянул из-за кустов на дорогу, могла удостоиться приза на конкурсе кошмаров. На дороге валялось несколько разодранных в колочья людей. Можно было подумать, что их разорвало взрывом, но Маори Атар слишком хорошо знал последствия взрывов, чтобы так подумать. Он видел, что тела порваны каким-то огромным зверем, когтями, размер которых можно было представить разве что в кошмаре.

И этот кошмар оказался перед ним. Атар не успел двинуться с места, увидев большого серого зверя, и в то же мгновение он оказался схвачен огромной лапой.

− Будешь отвечать, урод, или желаешь составить компанию своим съеденным дружкам? − зарычал зверь.

− Ты не имеешь права! − закричал старик.

− Глупец! − фыркнула огромная кошка. − Неужели ты думаешь, что меня может остановить отсутствие какого-то дурацкого права?! − Она повернулась в сторону, схватила одного из убитых людей и кинула его себе в пасть. − Ты − похититель детей − даже и рассуждать об этом не можешь, потому что ты − преступник! И жив ты только потому, что мне нужна информация! Если ты не ответишь на мои вопросы, на них никто больше не ответит, но ты сам закончишь свою никчемную жизнь в моем желудке. Будешь говорить?! − взрычала она и поднесла его к своей разинутой пасти.

− Я скажу! Я скажу! − закричал он. − Я все скажу!


− Ты узнала то что хотела, Рута? − спросил Каррвенс.

− Да, − ответила она. − Атар рассказал все, когда я ему показала, куда он попадет, если не ответит. Я теперь знаю название планеты, где я родилась и название космопорта, у которого находятся горы, где жили мои родители. Только не знаю, когда я туда отправлюсь. − Рута приблизилась к Карвенсу и лизнула его в лицо. − Извини, что я на тебя рычала вчера. Мне не в чем тебя винить. И не в чем упрекнуть. Ты сделал для меня все, что мог. А заменить родителей мне не смог бы никто. Я не хочу уходить от тебя, и я помогу тебе, обещаю. Хотя, мне твой план и кажется глупым, но я помогу тебе всем, чем смогу. Удастся, значит, удастся, а нет, думаю, ты вряд ли останешься в накладе с тем, что имеешь. Если же ты станешь Императором всего мира, то в стану твоей Императрицей. Ты ведь не будешь против?

− Не буду, Рута. Не знаю только, как это примут, если мы объявим всему миру о своей близости.

− А кому какое дело? Разве в законе где-нибудь записано, что Император и Императрица обязаны быть одного биологического вида?

Каррвенс рассмеялся, и Рута подхватила его смех.

− А как у тебя дела с учебой?

− Все отлично. На последнем экзамене пришлось профессорам глаза кувалдой вправлять на места − повылезали у всех на лбы, − усмехнулась Рута. − Я им прямо на экзамене решила две задачи, над которыми они сами бились годами, и ничего не сделали. В общем, мне осталось сдать еще четыре экзамена, и диплом поливида у меня в кармане.

− Поливида? − удивленно проговорил Каррвенс.

− Да. Так называется диплом для тех, кто получает сразу несколько специализаций. У меня, ты знаешь − физика, химия, биология, математика, экономика, история космоса, экзобиология.

− И как оно у тебя все уместилось в голове-то? − спросил он.

− Уместилось, − усмехнулась Рута. − И место осталось на еще десять раз по столько же.

− Хвастунишка, − бросил Каррвенс.

− Ах, хвастунишка?! − воскликнула Рута. − Вот, щас как слопаю! − Она прыгнула на него и разинув пасть над человеком остановилась.

− Не балуй, Рута, − спокойно проговорил Каррвенс, прекрасно зная, что это не угроза, а всего лишь ее игра.

− Знаешь, чего я думаю? − проговорила она.

− Откуда мне знать-то? Я же мысли читать не умею, как ты!

− Ладно, я тебе и так скажу, − ответила она, укладываясь и прижимая его лапой к полу. − Мне нужен полигон.

− Что-что? − удивился Каррвенс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Вселенной

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Пустые земли
Пустые земли

Опытный сталкер Джагер даже предположить не мог, что команда, которую он вел через Пустые земли, трусливо бросит его умирать в Зоне изувеченного, со сломанной ногой, без оружия и каких-либо средств к существованию. Однако его дух оказался сильнее смерти. Джагер пытается выбраться из Пустых земель, и лишь жгучая ненависть и жажда мести тем, кто обрек его на чудовищную гибель, заставляют его безнадежно цепляться за жизнь. Но путь к спасению будет нелегким: беспомощную жертву на зараженной территории поджидают свирепые исчадья Зоны – кровососы, псевдогиганты, бюреры, зомби… И даже если Джагеру удастся прорваться через аномальные поля и выбраться из Зоны живым, удастся ли ему остаться прежним, или пережитые невероятные страдания превратят его совсем в другого человека?

Алексей Александрович Калугин , Алексей Калугин , Майкл Муркок

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези