Читаем Все случилось на Джеллико-роуд полностью

Я киваю. Как будто мне известно это самое правило четыреста сорок три. Мы находимся примерно в километре от корпусов школы. Если бы главы факультетов знали, что мы так близко, у них бы случилась истерика. Если кадеты заберутся в наши корпуса, нам придется отдавать территории. Если мы влезем к ним в палатки, расплачиваться придется им.

Я дрожу от холода, и, должно быть, Григгс замечает в моих глазах испуг.

– Не беспокойся, – говорит он, а затем мои барабанные перепонки едва не лопаются от его свиста. С другого берега прилетает конец веревки. Григгс ловит его. – Сегодня мы просто тренируемся.

Бен и Раффи в шоке.

– Получается, они планируют вторжение?

Я киваю.

– Вот это круто! – присвистнув, восхищается Бен.

– А что горожане? – спрашивает Раффи. – Мы можем попросить их о помощи и заключить наконец сделку.

Я качаю головой. Горожане что-нибудь у нас потребуют, а предложить нам особенно нечего.

– Но что если они заберутся в корпуса? – говорит она.

– Напомни мне правила вторжений, – прошу я.

– Нужно шесть врагов, чтобы это считалось вторжением. У них есть две попытки. Если оба раза будут неудачными, мы можем вступить в переговоры об обеспечении дипломатического иммунитета.

– Сегодня их было только двое, так что это не считается.

Я выглядываю в окно. Малейшее движение заставляет меня нервничать. На уроках театрального искусства мы проходим «Макбета», и мне кажется, что Бирнамский лес вот-вот пойдет на Дунсинан. Было бы очень в их духе.

– Пойду к дому Ханны, – решаю я.

Оба смотрят на меня разочарованно.

– Тейлор, пожалуйста, сейчас не время. Хотя бы на этой неделе нам надо сосредоточиться на территориальной войне.

Я выхожу из комнаты. Мои заместители идут следом.

– Мне нужны коровы, – говорю я им.

– Коровы?

Мы выходим из корпуса. Бен и Раффи стараются не отставать.

– Сейчас ведь не будет как тогда… с котом? – уточняет Бен.

Я вижу, как Раффи делает ему знак замолчать. Разговоры о том, как я утопила кота, под запретом. Этакое неписаное правило.

– Ханна хотела, чтобы я помогла ей в саду, а я так ничего и не сделала.

– Дом Ханны сейчас не важен, Тейлор, – упрекает меня Раффи.

– Очень важен. – Я иду, не останавливаясь.

Бен хватает меня за руку.

– Тогда я беру управление в свои руки, – гневно объявляет он. – Иди, возись с домом Ханны, а я сделаю все, чтобы эти кадеты и на метр к нам не приблизились. Если ты думаешь только о том, чтобы посадить…

– Навоз, – объясняю я. – По всем грядкам. Отличное удобрение для овощей.

Бен, кажется, готов меня ударить от досады.

– Ты просто свихнулась! – кричит он. – Никто не говорит тебе об этом, но ты… – Я вижу, что до него вдруг доходит. – Ты просто гений.

Раффи переводит на него озадаченный взгляд.

– Она гений? Я что-то не понимаю.

– Он хочет сказать, что наши враги пока не знают, какое дерьмо их ждет, – говорю я. – В прямом смысле.

Стратегии бывают разные, и пусть эта выглядит довольно по-детски, меня она забавляет.

Нападающие появляются на следующий день ближе к вечеру. Григгс приземляется первым. Если забыть о территориальной войне, смотреть на него одно удовольствие. Он словно создан для того, чтобы летать по воздуху. Григгс выпрямляется, осматривая форму. Затем поднимает взгляд и видит, что я сижу на веранде дома Ханны, болтая ногами. Он начинает двигаться в мою сторону, и я вижу, что идти ему непросто.

С другого берега раздается боевой клич, и, прежде чем Григгс успевает предупредить их, не менее шести кадетов перелетают через реку и приземляются вокруг него. Их лица искажает ужас. Они в таком ужасе, что я готова захихикать.

– У нас есть свое хозяйство, – напоминаю я. – Не такое хорошее, как в Янко, но скот держим.

– Коровий? – спрашивает Энсон Чои, зажимая нос.

– И свиной. И лошадиный. Помидоры отлично растут.

Кадеты все будущие военные. Городские ребята. Они, возможно, умеют драться по-уличному, но пробираться через навоз их никто не учил.

– Меня сейчас вырвет, – предупреждает один из них.

– Не расстраивайся, – утешаю я. – Некоторых из наших тоже вывернуло, пока они раскладывали все это. Кстати, это было как раз там, где вы стоите.

Кадеты приходят в еще больший ужас, глядя себе под ноги и воображая худшее. Я указываю на не принадлежащую никому тропу, по которой им придется добираться до лагеря минут сорок, не меньше.

– Там навоза нет, – поясняю я. – И у вас, по-моему, есть к ней доступ.

Григгс смотрит на меня.

– Если попытаетесь совершить еще одно вторжение и потерпите неудачу, нам, скорее всего, придется серьезно поговорить. Правило триста двадцать один фиолетовой книжечки.

– Это война, – тихо заявляет он.

– Что ж, и, к счастью, ты, Григгс, как раз одет по-военному.


Итак, военные игры продолжаются, и порой бывает так весело, что я даже на пару минут забываю о Ханне и матери. Горожане узнают о стычках и внимательно следят за тем, чтобы никто из нас не пользовался их владениями как нейтральной территорией, так что планы для нас разрабатывает Ричард, который в этой роли на своем месте. Кажется, он вот-вот наденет берет и начнет курить трубку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks thriller

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
iPhuck 10
iPhuck 10

Порфирий Петрович – литературно-полицейский алгоритм. Он расследует преступления и одновременно пишет об этом детективные романы, зарабатывая средства для Полицейского Управления.Маруха Чо – искусствовед с большими деньгами и баба с яйцами по официальному гендеру. Ее специальность – так называемый «гипс», искусство первой четверти XXI века. Ей нужен помощник для анализа рынка. Им становится взятый в аренду Порфирий.«iPhuck 10» – самый дорогой любовный гаджет на рынке и одновременно самый знаменитый из 244 детективов Порфирия Петровича. Это настоящий шедевр алгоритмической полицейской прозы конца века – энциклопедический роман о будущем любви, искусства и всего остального.#cybersex, #gadgets, #искусственныйИнтеллект, #современноеИскусство, #детектив, #genderStudies, #триллер, #кудаВсеКатится, #содержитНецензурнуюБрань, #makinMovies, #тыПолюбитьЗаставилаСебяЧтобыПлеснутьМнеВДушуЧернымЯдом, #résistanceСодержится ненормативная лексика

Виктор Олегович Пелевин

Современная русская и зарубежная проза