Читаем Все возрасты покорны… полностью

Мелкий служащий, воспользовавшись отсутствием начальника, ушел с работы раньше на целый час. Придя домой, он еще у входа почувствовал запах дорогих сигар и заподозрил неладное. Подкравшись на цыпочках к двери, ведущей в спальню, он осторожно заглянул в замочную скважину и увидел – о боже! – жену в объятиях его шефа!!!

Тихонько выбравшись из квартиры, он помчался обратно в контору. Отдышавшись, он по секрету прошептал приятелю на ухо:

– Представляешь, меня сейчас чуть не запалили!

***

Встречаются два старых приятеля:

– Ты где сейчас работаешь?

– Лифтером в женской бане.

– Неужели в банях теперь лифты?!

– Да нет, я лифчики женщинам расстегиваю и застегиваю.

***

В компании речь зашла о личных успехах и карьерном росте. Один из присутствующих, владелец фирмы, похвалился:

– А знаете ли вы, что я начинал свою карьеру практически с нуля, имея в резерве только свой ум?

– И в самом деле – с нуля! – поразился его знакомый.

***

На очередную репетицию оркестра виолончелист пришел весь помятый, хмурый, невыспавшийся. Дирижер спрашивает его:

– Что с вами сегодня?

– Всю ночь не спал – кошки орали под окном.

– Сочувствую… Ничего хоть орали-то?

– Да так, попсу всякую.

***

Консультант областного управления по сельскому хозяйству приехал в колхоз осматривать состояние полей. Возле одной из делянок он остановился и глубокомысленно изрек:

– Это поле получает слишком мало удобрений. Я был бы весьма удивлен, если бы вы получили с него пшеницы больше, чем 5 тонн.

– Я бы тоже, – согласился бригадир. – Ведь у нас тут картошка посажена.

***

Приятель говорит почтовому работнику:

– Ну и работка у тебя! Каждый день в течение восьми часов только и делать, что ставить штемпель на бесконечных письмах… Ужасно однообразно!

– Не скажи! – возражает ему друг. – Ведь каждый день у нас разная дата!

***

Любовь зла…

***

– Ну что же это такое, сколько раз я тебе говорила! – заявляет своему мужу супруга. – Когда я зову: «Дорогой мой, подойди же скорее к своей милой мамочке, я тебя поцелую», – то я имею в виду вовсе не тебя, а только лишь мою милую собачку. А вот когда я кричу: «Ко мне!», – то это я зову тебя.

***

Муж удивленно смотрит на жену и говорит:

– Дорогая, скорее позвони психиатру, пусть он запишет меня на прием.

– Что случилось?

– Со мной явно что-то не то. Ведь вот уже пятый день, как мне кажется, что то, что ты болтаешь и требуешь, имеет какой-то смысл.

***

Жена вечером заявляет супругу:

– На кухне стол и стул сломались, ты не взглянешь, можно ли отремонтировать?

– Я что, столяр, что ли?

На следующий день жена обиженно говорит:

– В туалете труба немного протекает, может, починишь?

– Я что, сантехник, что ли?

Наконец на третий день муж приходит домой, смотрит – мебель починена, труба не течет. Он у жены интересуется:

– Кто сделал?

– Мой знакомый.

– И чем же он захотел, чтобы ты расплатилась?

– Станцевать ему или дать.

– Ну а ты, конечно, станцевала?

– Я что, танцовщица, что ли?

***

Отец в ванной стирает. Мать стоит рядом и командует, что и как делать. К ним подходит маленький сын и, немного понаблюдав, интересуется:

– Папочка, ты посуду уже помыл?

– Да, сынок.

– Тогда скажи, сколько лет ты уже служишь у мамы?

***

Жена пришла с работы, достает из сумки банки с консервами. Муж берет консервы, смотрит на них и удивленно спрашивает:

– Зачем ты их купила, это же консервы только для домашних животных.

– Знаешь, милый, не гавкай!

***

Муж с женой разводятся. В суде у мужа интересуются, каковы причины развода, что к нему привело.

– У моей жены совсем отсутствуют материнские чувства.

– Почему вы так думаете?

– Да из-за нее наш сын сломал руку!

– Она ударила ребенка?

– Нет, просто во время последней ссоры я разозлился, взял нашего двухлетнего сына и швырнул в нее. Так представляете, она увернулась! Бедный ребенок упал прямо на пол.

***

Муж:

– Милая! Ты хочешь, чтобы сегодня у нас все было бы точно так же, как тогда, в первый раз? Мы с тобой накинемся друг на друга и будем заниматься любовью прямо на полу, я сорву с тебя одежду и с себя рубашку, отрывая пуговицы…

Жена:

– О, конечно, милый, давай скорее! Как давно это было! Ну… Муж:

– Так, значит, хочешь? Ну тогда мой пол и пришей пуговицы к моей рубашке!

***

Две соседки встретились утром на лестничной площадке. Одна говорит:

– Я вчера вечером слышала у вас какой-то шум, с мужем поскандалили?

– Да так, поговорили…

– Ба, да у тебя такой синяк под глазом. А ведь всегда хвасталась, что муж тебя никогда и пальцем не тронет…

– Так это ж не пальцем, это кулаком!

***

Супруг, обуваясь, вызывающе говорит жене:

– Я ухожу на весь вечер к друзьям, вернусь поздно, мы выпьем по пивку и сыграем в домино!

– Да пожалуйста! Тащись на все четыре стороны, или прикажешь мне тебя за рога удерживать?

***

Жена командует мужем, который управляет машиной:

– Прибавь скорость! Еще прибавь! Еще! Сбавь немного! Осторожно, поворот! Прибавь скорее! Обгони! Стоп, не обгоняй! Сбавь! Прибавь! Еще! Сбавь! Нет, стой!!!

Раздается звук сильного удара. Минутная тишина.

– А теперь, милый муженек, выйди из машины и посмотри, что ты натворил.

***

Встретились две подруги. Одна интересуется:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Разбой
Разбой

Действие происходит на планете Хейм, кое в чем похожей на Землю. С точки зрения местных обитателей, считающих себя наиболее продвинутыми в культурном отношении, после эпохи ледников, повлекшей великое падение общества, большая часть автохтонов Хейма так и осталась погрязшей в варварстве. Впрочем, это довольно уютное варварство, не отягощённое издержками наподобие теократии или веками длящихся войн, и за последние несколько веков, ученым-схоластам удалось восстановить или заново открыть знание металлургии, электричества, аэронавтики, и атомной энергии. По морям ходят пароходы, небо бороздят аэронаосы, стратопланы, и турболеты, а пара-тройка городов-государств строит космические корабли. Завелась даже колония на соседней планете. При этом научные споры нередко решаются по старинке – поединком на мечах. Также вполне может оказаться, что ракету к стартовой площадке тащит слон, закованный в броню, потому что из окрестных гор может пустить стрелу голый местный житель, недовольный шумом, пугающим зверей. Все это относительное варварское благополучие довольно легко может оказаться под угрозой, например, из-за извержения вулкана, грозящего новым ледниковым периодом, или нашествия кочевников, или возникновения странного хтонического культа… а особенно того, другого, и третьего вместе.

Алексей Андреев , Петр Владимирович Воробьев , Петр Воробьев

Боевая фантастика / Юмор / Юмористическая проза