Читаем Всенощное бдение. Значение, история возникновения, смысл полностью

Молитва может быть мысленной, произносимой в сердце, может быть молчаливой памятью о Боге, и, наконец, молитва может звучать во всеуслышание. Мы призваны соединять со словами молитвы внимание и сердечное участие, потому что Богу всегда открыты наши сердца. В Библии сердце – это центр всей духовной, интеллектуальной, психологической и физической жизни человека. Такое понимание утвердилось в общечеловеческой культуре.

В храме мы приносим молитву на особом языке – церковнославянском. История его появления связана с именами святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, просветителей славян.

Кирилл и Мефодий (до принятия монашества Константин и Михаил) происходили из греческого города Солунь (ныне Фессалоники). Мефодий был старшим, а Кирилл младшим из семи братьев. Мефодий служил на государственной службе стратигом – военачальником, Константин же учился в Константинополе философии, геометрии, арифметике, риторике (из-за своей ученой деятельности снискав себе имя Философа). В 862 году братья отправились с проповедью Евангелия в Моравию[11] и создали азбуку для славян. Появились переводы Евангелия, Апостола и богослужебных книг на славянский язык.

Бытовали две системы записи языка – кириллица и глаголица. Глаголица была сложнее графически, поэтому широкое распространение получила кириллица. Она сохранилась до наших дней и послужила созданию алфавитов для русского, болгарского, белорусского, македонского, украинского, черногорского и сербского языков. Кириллица состоит из сорока трех букв и включает в себя все двадцать четыре буквы греческого алфавита, а также буквы для обозначения звуков, отсутствующих в греческом языке.

Братьям пришлось вынести множество скорбей, связанных с их научно-просветительской деятельностью. После кончины Кирилла Мефодий, ставший епикопом, претерпел трехлетнее заключение от противников служения на славянском языке. Когда же и он оставил земную жизнь, его отпевали на трех языках: греческом, латинском, славянском.

С распространением христианства славянская письменность появилась в Болгарии, пришла в Сербию, а затем – на Русь. День памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия (24 мая) является в России государственным праздником – это День славянской культуры и письменности. Вхождение России в семью христианских народов, возникновение письменности и законодательства стало следствием ее Крещения.

Все успехи России в политике и культуре связаны с выбором, который князь Владимир сделал в пользу Православия. Этот выбор каждый из нас подтверждает, принимая таинство Крещения. Это также означает, что и будущее России зависит от нашей верности Христу Богу.


Церковнославянская азбука


Возникновение церковнославянского языка и его появление на Руси обусловлено проповедью христианства. Просветительский характер церковной жизни сохранился и в последующий период. Первая печатная книга в России – это богослужебный Апостол, выпущенный Иваном Федоровым в 1564 году, а день ее выхода, 14 марта, стал Днем православной книги[12]. Первое высшее учебное заведение в России – это Славяно-греко-латинская академия, открытая в XVII веке греческими монахами братьями Иоанникием и Софронием Лихудами.

В XIX веке православные миссионеры перевели Евангелие на языки народов России, многие из которых до этого не имели письменности: алтайский, зырянский, якутский, удмуртский, саами, мансийский, карельский, башкирский, осетинский и другие, а святитель Иннокентий Московский даже перевел катехизис и Евангелие на алеутский язык для коренных жителей Аляски.

К особенностям церковнославянского языка, отличающим его от современного русского, относится звательный падеж: он используется в обращении при молитве, например: «Господи, помилуй», «Пресвятая Богородице, спаси нас», «Святии равноапостольнии Кирилле и Мефодие, молите Бога о нас», «Святая равноапостольная Ольго, моли Бога о нас», «Святителю отче Иннокентие, моли Бога о нас». В звательном падеже мужские имена оканчиваются на «е», иногда на «о», женские на «о», «е», «и». Согласные «к», «г», «х», стоящие в конце слова, меняются на «ч», «ж», «ш», например: Бог – Боже, мученик – мучениче.

В церковнославянском языке много надстрочных знаков, в том числе три вида ударений, а также титло. Оно ставится над сокращаемыми словами, прежде всего над широко употребительными и имеющими особое значение, например: над именами на иконах. Числительные, как и в греческом языке, обозначаются буквами. Нет буквы «ё» и соответствующего звука. Научиться читать по-церковнославянски нетрудно: все произносится как пишется и над каждым словом стоит ударение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Льюис , Бернард Луис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное