Я внимательно читал, однако недоумение мое все возрастало. Наконец я отложил лист и вопросительно взглянул на Пуаро.
— Итак, mon ami?
— Я помню дело Бредли, — медленно произнес я. — Читал о нем в то время. Она была красивой женщиной.
Пуаро кивнул.
— Однако вы должны меня просветить. Что все это значит?
— Сначала скажите мне, что вы об этом думаете.
Я был поставлен в тупик.
— То, что вы мне дали, — краткое изложение пяти дел о совсем разных убийствах. Они были совершены в разных местах и в разной общественной среде. К тому же между этими убийствами нет никакого внешнего сходства. То есть одно убийство из ревности; во втором случае несчастная жена пыталась избавиться от мужа; в другом мотивом послужили деньги; еще одно убийство совершено, можно сказать, из бескорыстных побуждений, поскольку убийца не пытался избегнуть наказания; и, наконец, пятое было откровенно зверским — вероятно, совершено под воздействием алкоголя. — Я сделал паузу и затем произнес с сомнением: — Нет ли между всеми этими случаями какого-нибудь сходства, которое я не заметил?
— Нет-нет, вы очень точно все подытожили. Единственное, что вы могли бы упомянуть, но не упомянули, — это что ни в одном из этих дел не оказалось
— Я не совсем понимаю.
— Например, миссис Этерингтон была оправдана. Тем не менее все были уверены, что убила она, и только она. Фреду Клей не обвинили открыто, но никто не подумал о каком-либо ином решении этого преступления. Риггз утверждал, что не помнит, как убивал жену и ее любовника, однако никогда не вставал вопрос, не сделал ли это кто-то другой. Маргарет Личфилд призналась. Вы видите, Гастингс, в каждом случае был лишь один явный подозреваемый, и никаких других.
Я наморщил лоб.
— Да, это верно, но я не понимаю, какие конкретные выводы вы отсюда делаете.
— Ах, Гастингс, но ведь я как раз подхожу к факту, который вам пока еще неизвестен. Предположим, что в каждом из этих случаев, которые я изложил, была одна особенность, присущая им всем.
— Что вы имеете в виду?
Пуаро медленно сказал:
— Гастингс, я буду очень осторожен в выражении своей мысли. Предположим, существует некая личность — X. Ни в одном из упомянутых случаев у X (очевидно) не было причин убивать жертву. В одном случае, насколько мне удалось выяснить, X действительно находился за двести миль от места преступления. И тем не менее я скажу вам вот что. X был в дружеских отношениях с Этерингтоном; X некоторое время жил в одной деревне с Риггзом; X был знаком с миссис Бредли. У меня есть фотография, на которой X и Фреда Клей вместе идут по улице. И, наконец, X находился возле дома, когда умер старый Мэтью Личфилд. Что вы на это скажете?
Я удивленно посмотрел на него, потом согласился:
— Да, это уж слишком. Совпадение могло быть в двух случаях, даже в трех, но пять — это многовато. Должна существовать какая-то связь между этими разными убийствами, как бы маловероятно это ни казалось.
— Значит, вы предполагаете то же самое, что и я?
— Что X убийца? Да.
— В таком случае, Гастингс, вам придется продвинуться с моей помощью еще дальше. Позвольте сообщить вам, что
— Здесь? В Стайлз?
— В Стайлз. Какой логический вывод нужно из этого сделать?
Я знал, каков будет ответ, когда попросил:
— Так поделитесь со мной этим выводом.
Эркюль Пуаро мрачно произнес:
— Скоро убийство будет совершено здесь —
Глава 3
Минуту-другую я в испуге смотрел на Пуаро, потом отреагировал.
— Нет, не будет, — сказал я. — Вы этого не допустите.
Пуаро растроганно ответил:
— Мой верный друг. Как я ценю вашу веру в меня! Tout de même[1781]
я не уверен, оправданна ли она в данном случае.— Ерунда. Конечно, вы можете его остановить.
Тон у Пуаро сделался озабоченным, когда он возразил:
— Задумайтесь на минуту, Гастингс. Можно поймать убийцу, да. Но как же остановить убийство?
— Ну, вы… вы… словом, я хочу сказать — если вам известно заранее…
Я замолчал с беспомощным видом, так как вдруг осознал все сложности.