Сэмюэл Беккет
Всяк падающий
миссис Руни
Кристи
, возчикмистер Тайлер
, бывший биржевой маклермистер Слокум
, администратор ипподромаТомми
, носильщикмистер Бэррел
, начальник станциимисс Фитт
, особа на четвертом десяткеЖенский голос
Долли
, маленькая девочкамистер Руни
Джерри
, маленький мальчикДоносятся звуки сельской местности. Овца, птичка, корова, петух; сперва по отдельности, потом все вместе.
По проселочной дороге в сторону железнодорожной станции движется м-с Руни. Слышны ее шаркающие шаги.
Из дома при дороге слабо доносится музыка. «Смерть и девушка». Шаги замедляются, остановка.
м-с РУНИ
: Бедная женщина. Совсем одна в этом развалившемся старом доме.м-с РУНИ
: Это вы, Кристи?КРИСТИ
: Точно, мэм.м-с РУНИ
: Мул показался мне знакомым. Как поживает ваша несчастная супруга?КРИСТИ
: Не лучше, мэм.м-с РУНИ
: А ваша дочь?КРИСТИ
: Не хуже, мэм.м-с РУНИ
: Почему вы остановились?КРИСТИ
: Чудесный денек для скачек, мэм.м-с РУНИ
: Без сомнения.КРИСТИ
: Вам, наверное, вряд ли —м-с РУНИ
: Чш!КРИСТИ
: К черту курьерский.м-с РУНИ
: Слава Богу! Не то я могла бы поклясться, что слышала, как он прогрохотал вдалеке.КРИСТИ
: Вам, наверное, вряд ли нужна небольшая партия навоза?м-с РУНИ
: Навоза? А что за навоз?КРИСТИ
: Свиной навоз.м-с РУНИ
: Свиной навоз… мне импонирует ваша искренность, Кристи.КРИСТИ
: Слушаю, мэм.м-с РУНИ
: Не находите ли вы чего-нибудь странного в том, как я говорю?КРИСТИ
: Не обращайте внимания, мэм, сегодня он резв не в меру.м-с РУНИ
: Навоз? Что бы мы стали с ним делать, в нашем-то возрасте?КРИСТИ
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги