Читаем Встреча с каменным веком полностью

Здесь, на дереве, он чувствовал себя в полной безопасности. Отсюда он видел, как старик вернулся с дровами домой.

Старик вошел в дом и позвал детей. Не получив ответа, он начал с тревогой осматриваться и увидел, что его мешок пуст. Потом он обнаружил, что печь уже горячая, и очень обрадовался. Он подумал, что дети, угадав его желание, приготовили все к его приходу, а сами убежали играть к реке. И старик пошел за ними.

Но мальчик, который спасся от Кайо, выбрался из зарослей и сбивчиво рассказал перепуганному отцу всю историю. Старик спросил, что сделал Кайо с трупами детей, но этого мальчик не знал.

Когда старик увидел, что из печи идет дым, он понял, что случилось дальше. Он быстро разгреб печь и с громкими воплями начал вытаскивать оттуда руки, ноги, головы и все, что осталось от его детей.

Потом старик велел сыну созвать все племя, а сам начал искать следы Кайо. С большим трудом ему удалось отыскать их; они вели в густые заросли.

Сначала Кайо спокойно сидел на ветвях и следил за стариком, но, когда тот подошел к его дереву, Кайо испугался. Старик обнаружил, что след здесь обрывается, поискал кругом и наконец понял, что Кайо залез на дерево. Он поднял голову и увидел юношу. Старик злорадно крикнул, что теперь-то уж он не убежит. Раз он не птица и не умеет летать, его наверняка поймают.

Пришли созванные родичи, и старик рассказал им о своей беде. Но было уже слишком темно, и все легли спать вокруг дерева, чтобы Кайо не смог улизнуть. На рассвете старик собирался влезть на вершину и убить Кайо.

Утром старик и его родичи обнаружили, что на дерево влезть трудно. Они решили сделать так называемую живую лестницу и начали карабкаться на плечи друг другу. Медленно, но неуклонно росла эта лестница по стволу дерева.

Кайо не на шутку испугался. «Я погиб, — думал он, — я не могу остановить их и не могу убежать отсюда».

Он сидел и плакал. Вдруг из дупла показался маленький муравей и подполз к нему.

— Что случилось? — спросил муравей. — Чего ты плачешь?

Кайо рассказал муравью всю историю.

Муравей сказал, что этому горю можно помочь, но сначала Кайо должен сделать ему подарок.

В отчаянии Кайо воскликнул:

— Что же я могу подарить тебе? У меня с собой нет ничего, кроме пакетика с солью.

— А что такое соль? — спросил муравей.

Кайо объяснил муравью, что соль очень ценится людьми, и положил ему в рот чуточку соли.

Муравью она очень понравилась.

— Дай мне еще соли, и я помогу тебе, — сказал он.

Кайо просил его придумать что-нибудь побыстрее, так как человеческая лестница уже почти достигла вершины. Но когда старик протянул руку, чтобы ухватиться за ветку и подтянуться повыше, муравей подполз и укусил его в глаза. Старик покачнулся, вся лестница потеряла равновесие и рухнула вниз.

И старик и все его родичи погибли во время этого страшного падения, и у всех были переломаны кости.

Вне себя от радости Кайо поблагодарил муравья, поцеловал его и отдал ему всю свою соль.

— Ты навсегда мой друг, — сказал он муравью.

Потом Кайо подумал: «Ведь опасность еще не миновала. Если я спущусь с дерева, остальные мужчины из племени старика все равно могут найти и убить меня». Поэтому Кайо решил навсегда остаться на дереве и питаться лишь тем, что ему сможет приносить муравей.

Так он и сделал. А со временем Кайо превратился в гарпию.

Каждый, кто видел вблизи эту большую птицу, мог заметить, что превращение еще не совсем завершилось. Когда гарпия издает свой жалобный крик, это плачет Кайо. Он плачет потому, что ему так и не удалось вернуться домой, к брату.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ


ГЛАВА ПЕРВАЯ


Страшная смеющаяся смерть.

Нападение на патруль.

Убитый носильщик


Собрав все материалы в племени энга, я вызвал по радио самолет, чтобы перевезти свою коллекцию в Маунт-Хаген. Теперь я намеревался посетить высокогорные районы на юге острова, где территория также была еще очень мало изучена.

Три дня я напрасно ждал самолета в Лайагаме. Каждое утро по радио сообщали, что самолет вылетел, и каждый раз пилоту приходилось возвращаться ни с чем: в горах из-за облаков была плохая видимость.

Пилотов Новой Гвинеи можно смело назвать лучшими в мире. Иначе и быть не может, ведь им приходится летать по самым трудным в мире трассам. В маленьких самолетах типа «Цессна», «Дракон», «Норсмен» они лавируют между невидимыми в облаках вершинами гор, снабжая провиантом отдаленные патрульные базы. Пилоты ориентируются не столько по картам и приборам, сколько по известным им вершинам, рекам, озерам, водопадам, долинам и селениям. Часто сгустившиеся облака скрывают от пилотов эти ориентиры, и тогда на помощь компасу и высотомеру приходят память и присутствие духа.

Без этих отважных летчиков Новая Гвинея и по сей день была бы неизведанной страной. Конечно, и здесь ежегодно случаются аварии самолетов, но, учитывая необыкновенно трудные условия, в которых приходится летать пилотам, несчастных случаев бывает поразительно мало. Еще несколько лет назад ни одна компания не рискнула бы застраховать пилотов и самолеты, летающие над Новой Гвинеей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия. Приключения. Фантастика

Похожие книги