| "Yes." | - Да- |
| "How many are there?" | - Сколько вас там? |
| "How-how many?" | - Сколько нас? - Да. |
| "How many of you. | Сколько вас? |
| How big's your settlement?" | Есть там кто-нибудь еще? |
| The boy did not answer. | Мальчик молчал. |
| Hendricks frowned. | Хендрикс нахмурился. |
| "You're not all by yourself, are you?" | - Но ты же не один, правда? |
| The boy nodded. | Мальчик кивнул. |
| "How do you stay alive?" | - Как же вы живете? |
| "There's food." | - Там есть еда. |
| "What kind of food?" | - Какая еда? |
| "Different." | - Разная. |
| Hendricks studied him. | Хендрикс внимательно посмотрел на него. |
| "How old are you?" | - Сколько же тебе лет, малыш? |
| "Thirteen." | - Тринадцать. |
| It wasn't possible. | Это невозможно. |
| Or was it? | Хотя... |
| The boy was thin, stunted. And probably sterile. | Мальчик очень худой, маленького роста и, вероятно, стерилен. |
| Radiation exposure, years straight. | Последствия длительного радиационного облучения. |
| No wonder he was so small. His arms and legs were like pipecleaners, knobby, and thin. Hendricks touched the boy's arm. His skin was dry and rough; radiation skin. | Ничего удивительного, что он такой крошечный. |
| He bent down, looking into the boy's face. | Майор присел на корточки и посмотрел ребенку в глаза. |
| There was no expression. Big eyes, big and dark. | Большие глаза, большие и темные, но пустые. |
| "Are you blind?" Hendricks said. | - Ты слепой? - спросил Хендрикс. |
| "No. | - Нет. |
| I can see some." | Я немного вижу. |
| "How do you get away from the claws?" | - Как тебе удается ускользать от "когтей"? |
| "The claws?" | - "Когтей"? |
| "The round things. | - Ну, такие круглые штуковины. |
| That run and burrow." | Они прячутся в пепле и быстро бегают. |
| "I don't understand." | - Не понимаю. |