Читаем Второе пришествие землян полностью

– Два солнца, ни одно из которых не греет, – сказал Монк. – Ископаемый лед, смерзшийся песок, темное небо, холодный мир. А на Майорке тепло. Море, пляж… И вы. – Он сделал красноречивую паузу. – В купальнике.

– В свое время имела хождение занятная теория, – сказал Эрик. – Поскольку в вакууме нет сколько-нибудь серьезного движения молекул, то и теплообмен космического аппарата с внешней средой затруднен. Следовательно, сейчас мы должны были бы изнывать от жары и думать о том, как сбросить лишнее тепло.

– О дьявол, – проворчал Монк. – Я не прихватил купальные шорты.

– Они вам не понадобятся, сэр. Не все теории подтверждаются на практике.

– «Ловелл», инцидент пятилетней давности, – сказала Светлана.

– Там было другое, – возразил Монк. – Полетела система охлаждения. И ее довольно скоро починили.

– На «Свалинне», как я слышала, тоже было довольно жарко.

– Нарушение ориентации в изрядной близости к Солнцу. Они летели неуправляемо, как камень. Райнер многое мог бы вам поведать. Вы знаете, что у него температура внутри скафандра доходила до ста двадцати градусов?

– Это выше точки кипения, – сонно заметил Неб.

– Я имел в виду – по Фаренгейту, дружище, – сказал Монк.

– Да, – промолвил Эрик. – Гораздо чаще корабли остывают. По многим причинам. Как, например, наш «Гиппарх».

– Жаль, – сказал Монк. – Я знаю людей, которые неплохо смотрелись бы в купальнике.

– Дался вам мой купальник, – огрызнулась Светлана.

– Почему именно ваш? – игриво осведомился Монк.

– Вы сами сознались на пресс-конференции, что в купальнике выглядите паршиво.

– Я все слышу, – промычал Неб, не открывая глаз.

– Я тоже, – сказал Эрик. – Врожденная деликатность мешает мне в том признаться.

Светлана фыркнула.

– Еще пара сексистских реплик, и я вас обвенчаю, – предупредил Неб. – У меня дядя священник, я знаю ритуалы.

– Какого культа, старина? – спросил Монк.

– Расслабьтесь, не вуду.

…Снежные колючки в лицо, под лыжами распахивается бездна, восторг под сердцем, холод в животе, несколько мгновений безумного полета, и кубарем в сугроб… Холодно… Холодно…

Кажется, она снова задремала.

– …Дорогое, бессмысленное удовольствие, – негромко вещал Эрик. – Ни у одной корпорации нет планов строительства станций в дальнем космосе.

– Не было, – поправил Монк. – За два миллиарда лет многое могло измениться.

– Надеюсь, наше исчезновение надолго отбило охоту к шалостям с квантовой физикой. Арпионный привод должен был появиться лет на сто позднее.

– Это вам доктор Калошин напел? – спросила Светлана, потягиваясь.

– Он только о том и говорил. Но его не слушали. Всем хотелось эффектных событий. Прорывов и подвигов.

– Туда и обратно, – сказал Монк. – Простая миссия. Позитивный опыт испытаний на коротких дистанциях. Что могло пойти не так?

– Наверное, нам и следовало погибнуть, – сказал Эрик. – Чтобы все наконец поняли: прогресс свершается не подвигами, а трудами.

– Какой идиот включил в мой экипаж фаталиста? – задумчиво осведомилась Светлана.

Монк хохотнул, а Эрик пояснил:

– Но ведь так и есть. Мы все одиночки. Нам не к кому возвращаться.

– Кто была та женщина? – спросила Светлана. – С малышом?

– Моя дочь, – ответил Чан. – У нее своя жизнь. Я уже двадцать лет вдовец.

– Идите к черту, Эрик, – лениво молвил Монк. – Лично я обязан вернуться. Мне нельзя погибать. Иначе Палома Флорес скажет: мужик облажался, лететь должна была я… А у вас какая мотивация, Светла?

– Две кошки, – ответила та.

Эрик сдавленно хихикнул, повозился и вдруг затих, словно щелкнули выключателем. Монк подался вперед, дабы убедиться, что Неб крепко спит. Затем произнес вполголоса:

– Послушайте, Светла. Насчет Грегори…

– Монк, вы не обязаны со мной откровенничать.

– Велика вероятность, что мы здесь застрянем… Гм… Надолго. Хочу, чтобы у вас не оставалось иллюзий насчет моей репутации.

– А они у меня были? – фыркнула Светлана.

Монк засмеялся.

– Вам виднее, – сказал он. – Я не бросал Грегори в Пантеоне. Он покончил с собой. Мы нашли тело и прочли послание на регистраторе.

– Продолжайте, – сказала Светлана.

– Грегори был болен. Неважно, чем именно. Важно, что недуг отразился на адекватности мышления. Ему втемяшилось свести счеты с жизнью не где-то, а на Меркурии, ближе к Солнцу. В Пантеоне… Странные представления о вечности. Как ему удалось обмануть все комиссии, разговор отдельный. Психотики бывают весьма изобретательны и убедительны. Всю правду знали члены миссии, а еще ограниченный круг лиц из Центра управления. Мы легко договорились скрыть инцидент. Когда астронавт кончает с собой, это всегда плохо для проекта.

– Согласна, – промолвила Светлана.

– Если уж параноик Грегори обманул систему, то нескольким здравомыслящим мужикам и бог велел. В анналах и архивах хранится фальшивая версия. Да, в итоге на мою репутацию пала тень, но я переживу.

– Знаете, Монк, – проговорила Светлана. – Я тоже хотела бы избавить вас от некоторых иллюзий.

– Похоже, у нас вечер откровений, – выжидательно сказал Монк.

– Я знаю подлинную историю.

– О черт! – рассмеялся он смущенно.

– Вы же не думали, что я отправлюсь на задворки Солнечной системы с пилотом, у которого дурная репутация?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги