Я стиснула зубы. С трудом сдержав желание высказать, все что думаю о нем, как о преподавателе, я бросила:
— Могли бы сразу сказать, что не знаете.
Мой голос звучал нарочито равнодушно и судя по тому, как дернулись плечи мистера Мэйсона, стрела достигла своей цели.
— Я войну прошел и не желторотой выскочке говорить, что я знаю, а что нет!
— Да-да, — быстро согласилась я и закивала головой, — вы главное не переживайте. Давление подскочит. Все со временем сдают. А вам уже под семьдесят, нечего стыдиться…
Мистер Мэйсон покраснел, на лбу вздулись вены. Конечно, я накинула ему лет десять, но он первым поднял вопрос возраста. Считай, сам напросился. Пронзительно свистнув, он привлек к себе внимание всей группы. Затем хлопнул в ладоши и из центра трибуны вырос квадратный столб, высотой в четыре метра. Мистер Мейсон осмотрел его, потер небритый подбородок и пробубнил:
— Так не пойдет.
Он похлопал ладонью по одной из четырех стен. Та потеряла свою твердость и пыльным облаком осела на землю.
— Итак, представьте. Вы находитесь на самом верху, — начал вещать преподаватель заинтересованным студентам. Давненько он не отходил от привычной программы. — Вам нужно спуститься по узкой шахте вниз. Какие идеи?
— Веревка, мистер Мэйсон, — тут же выдал Смитти.
— У вас нет веревки. Как, используя магию, спуститься вниз? — он обвел взглядом озадаченных магов.
Судя по растерянным лицам проявлять смекалку их еще не учили.
— Можно смягчить падение с помощью магии воздуха, — предложил Тайлер.
Нечто подобное он как раз применял, когда мы сбегали из горящего дома Алана Мэя.
— Неплохо. Но так вы привлечете к себе внимание, поднимите кучу пыли и еще бездна знает чего. Дам подсказку. Этот способ позволит вам после подняться наверх.
— Ледяные ступеньки.
— Кто это сказал? — встрепенулся мистер Мэйсон.
— Я, — не смогла сдержать слащавой улыбки.
— Бездна поглоти! Мэй, зачем спрашивать если и так знаешь ответ?! — взорвался преподаватель.
— Только сейчас додумалась, — я развела руки в стороны.
Злобно зыркнув, мистер Мэйсон зашел внутрь своеобразного тупика и приложил ладони к двум противоположным стенам. Белые кристаллические ручейки потекли вверх, и словно грибы после дождя, на стенах стали появляться выпуклые ледяные зацепки.
— Смотрите и учитесь, — сказал старый солдафон, собираясь показать нам мастер-класс по скалолазанию.
— Мистер Мэйсон, это не безопасно, — я попыталась воззвать к его разуму.
Все же он был в возрасте и хромал, но упрямец только фыркнул и уверенно полез вверх, стараясь не нагружать больную ногу. Через пару метров запал вояки поутих, появилась усталость и одышка. Он остановился, чтобы перевести дыхание. Затем занес правую руку, чтобы ухватиться за очередной выступ и подтянуться, но ли лед под лучами солнца подтаял, то ли форма у выступа получилась неудачной, пальцы его соскользнули и мистер Мэйсон полетел вниз.
Первым сориентировался Тайлер и помог преподавателю тем единственным способом, который знал. Молниеносно он призвал магию воздуха, смягчая падение мистера Мэйсона. Не последнюю роль в этом сыграл и песок, который пыльным облаком поглотил преподавателя, а заодно и всю группу. Я успела уткнуться лицом в изгиб локтя, а вот остальные леди оказались куда менее проворными. Меньше всех повезло самым чувствительным, они открыли в изумлении рты и это стало их фатальной ошибкой.
Несколько секунд и вот уже все кашляют, плюются и плачут, от попавшего в глаза песка. Я осмотрела покрытое оранжевым налетом платье и сделала очевидный вывод — что бы не произошло в библиотеке магию воздуха использовать нельзя.
Глава 27
К тайной операции я готовилась с особой тщательностью. Заплела волосы в тугую косу, надела единственные штаны и свитер, что остались с дополнительных занятий по практической магии и стащила веревку с чердака.
Ровно в полночь, вышла из своего корпуса и окольными путями направилась к академии. Идти прямиком через лужайку и мощеные дорожки мне казалось опасным. Велик шанс попасться кому-нибудь на глаза. Сделав приличный крюк через кусты и сад, я вышла с торца главного здания и, прижимаясь к стене, прокралась к ближайшей пожарной лестнице.
Забраться на нее оказалось не сложно и через несколько минут я уже былаа на крыше. Первой проблемой, с которой столкнулась, стал поиск нужного дымохода. Найдя место, над окнами библиотеки, я прошла дальше и посмотрела вниз. По моим расчетам, я стояла прямо над архивом и ближайший дымоход, должен был вести как раз туда.
Я обвязала вокруг него веревку. Горловина в виде каменной ступеньки не должна была позволить веревке соскользнуть, но все равно конструкция казалась мне ненадежной. Я не знала хватит ли длины веревки, чтобы спуститься вниз. Имелись опасения, что она недостаточно крепкая и порвется при нагрузке. Еще я сомневалась, что моих сил хватит для подъема наверх.