Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия полностью

«...Но Он сказал: нет, ты рассмеялась». По-древнееврейски «смеяться» – ??? <цаха?к>, и поэтому сына назвали, по воле Божьей, ???? <Йицха?к>, «Исаак», – «тот, кто рассмеется», «тот, кто возрадуется». Это имя символическое, ибо Исаак, по поводу которого смеялись и радовались, есть также тот, кто будет сам радоваться в Царстве Небесном, потому что Авраам, Исаак и Иаков – это люди, с именами которых связано в Библии само Царство Небесное (Матф. 8, 11). И даже рай как таковой называется в Новом Завете «лоном Авраамовым» (Лук. 16, 23), потому что верующие, входя туда вслед за Авраамом, как бы принимаются им в объятья, находят покой у его груди.

И встали те мужи, и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их. (Быт. 18, 16)

Очевидно, Авраам имел обыкновение провожать всех своих гостей, а не только именитых.

И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать! (Быт. 18, 17)

Мы не знаем, произнес ли Бог эти слова устами ангела, или Авраам имел непосредственное откровение свыше. Но, так или иначе, Господь не утаивает от праведников и пророков Своих намерений. Сказано в Писании:

Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам. (Ам. 3,7)

В те времена это относилось прежде всего к Аврааму.

...Утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!

От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли. (Быт. 18, 17–18)

В последнем стихе говорится не о «семени Авраамовом, которое есть Христос» (Гал. 3, 16), а о народе, который произойдет от патриарха. Ранее мы читали о таком благословении, данном Аврааму:

Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные. (Быт. 12, 3)

Первое обетование звучало так: «...благословятся в тебе все племена...» Иначе говоря, «ты лично будешь благословен, и все, уподобляющиеся тебе, благословятся». Ведь Авраам возвещал волю Божью, учил Богопознанию, Богопочитанию, и это было для людей благословением: они спасались, души их обращались к Богу; они наследовали Царство Божье.

Теперь же говорится, что от Авраама «произойдет народ великий и сильный», т. е. народ израильский, «и благословятся в нем все народы земли» (Быт. 18, 18). Этому народу будет поручено хранить Боговедение, а пророкам из его среды – написать книги Священного Писания, которые еврейский народ передаст всем остальным народам. И, наконец, позднее будет сказано о «семени Авраама»: «...благословятся в семени твоем все народы земли...» (Быт. 22, 18). А это уже относится к Мессии, Христу.

Итак, благословение, данное Аврааму, троякое: «в тебе», «в народе, который произойдет от тебя» и «в семени твоем».

Ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем. (Быт. 18, 19)

Тут впервые в Библии говорится об избрании: «Ибо Я избрал его...» Вопрос об избрании Божьем многими толкуется, к сожалению, совершенно неверно. Что означает «Бог избрал» кого-то? Значит ли это, что избранные Им лучше других по природе или в каком-то ином смысле? Ничего подобного, Бог часто избирает, как мы знаем, «немудрое», «немощное», «незнатное» и «униженное». Он избирает даже и «ничего не значащее», по слову апостола:

Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

Но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное... (I Кор. 1, 26–27)

Избрание Божье всегда имеет определенную цель: Бог избирает для чего-то. Для чего же был избран Авраам?

Ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя ходить путем Господним, творя правду и суд... (Быт. 18, 19)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука