— Тинкер, пришлите моих дочерей, — приказал герцог, и дворецкий поспешно покинул комнату. — Тетя, позволь представить мою жену. Рокси, это тетя Беделия Кэмпбелл, — познакомил он женщин.
— Вы живы?
Герцогиня в изумлении уставилась на пожилую женщину.
— Что ты им рассказывал? — заинтересовалась Беделия. — Они все уверены, что я отправилась на встречу с Создателем.
Блейз засмеялась и, устроившись с мужем на канапе, усадила падчерицу к себе на колени.
— Магнус так восторженно говорит о вас в прошедшем времени, что я приняла вас за мертвую праведницу, — пояснила герцогиня.
— Умерла только его молодость, — отозвалась Беделия. Усевшись на диван рядом с племянником, она открыла бутылку и сделала глоток. — Ничто на свете не может сравниться с шотландским виски.
— Что, в конце концов, выманило тебя из Шотландского нагорья? — спросил ее герцог.
— Я приехала схватить убийцу.
Герцог Инверари мрачно посмотрел на Блейз, но обратился к своей тете:
— Откуда тыоб этом знаешь?
— Я знаю, потому что знаю.
Беделия с невозмутимым видом заглянула ему в глаза.
— Тетя Беделия приехала вКилчурн-Хаус, чтобы сообщить мне, что ожидается плохая новость, — заговорил Росс, — и вскоре после этого пришло печальное сообщение.
— Мне очень жаль Геркулеса, — сказал герцог Магнус. — Твой отец чувствует себя виноватым.
— Что погубило Геркулеса?
— Мы думаем, что кто-то накормил его отравленной морковью.
Росс удивленно посмотрел на Беделию, и старая женщина ответила ему взглядом, который говорил: «Я же тебе так и сказала».
— А это кто?
Герцогиня Инверари задержала взгляд на девочке.
— Я представляю вам Кайру Макартур, мою падчерицу, — ответила Блейз.
— Падчерицу? — Герцогиня пронзила маркиза взглядом. — Я не знала…
Росс остановил ее, подняв руку.
— Моя первая жена умерла вскоре после рождения Кайры.
— Тызнал? — обратилась герцогиня Инверари к мужу и, когда тот покачал головой, спросила: — Ты меня обманываешь?
Герцог Инверари улыбнулся и снова покачал головой.
— Ты лжешь о том, что лжешь? — уточнила герцогиня.
Герцог Инверари рассмеялся вместе со всеми остальными, а Кайра, придвинувшись ближе к Блейз, прошептала:
— Ты должна была сказать: моя маленькая девочка.
— О-опс, я совершила ошибку. Кайра — это моя маленькая девочка, — громко сказала Блейз.
Четыре незамужние сестры Фламбо торопливо ворвались в гостиную и прошли через комнату. На их удивленных лицах было написано, что Тинкер сообщил им, кто такая женщина с серебряными волосами.
— Тетя Беделия, представляю тебе моих дочерей…
— Больше ни слова, — остановила его Беделия. — Я знаю своих собственных племянниц. — Она замолчала, чтобы глотнуть виски, и указала рукой на первую из сестер. — Блисс всегда будет заботиться о деньгах сестер, а София — рядом с ней — любит рисование и краски. — Она подмигнула девушке. — Я знаю, ты видишь, какого цвета человек.
— Что значит цвет человека? — спросил герцог.
— Тебе не понять, — похлопала его по руке Беделия и перевела взгляд на следующую сестру. — Легкая и воздушная, как фея, Серена поет и играет на флейте. Образно выражаясь, она может успокоить волны или вызвать бурю. — Беделия сделала еще глоток виски. — А этоРейвен, которая иногда знает то, чего не знают другие.
Рейвен не могла скрыть удивления.
— Откуда вы…
— Я знаю, потому что знаю.
Все засмеялись, поскольку Рейвен произносила именно эти слова бесчисленное количество раз.
— Мне уже недолго осталось жить… — Беделия проглотила приличную порцию виски, — и Господь подсказал мне, как решить ваши проблемы.
— Сестры, познакомьтесь с моей маленькой девочкой, — нарушила Блейз тишину, наступившую после слов пожилой женщины. — Кайра — дочь Росса. Тетя Беделия подарила мне белый меховой комочек, который держит Росс. Сахарок глухой.
— У Кайры твои глаза, — обратилась Рейвен к Россу.
Остальные сестры кивнули.
— Джеймс разволнуется, снова увидев тебя, — сказал Магнус тете.
— Сначала пригласи сюда только Джеймса, — распорядилась Беделия и взглянула на герцогиню: — В субботу вы должны пригласить Джеймса с женой на обед.
— Почему ты хочешь, чтобы Джеймс сначала пришел без жены? — заинтересовался герцог.
— Причина в том, что я хочу видеть Джеймса, а не его жену. — Голос Беделии звенел от раздражения.
Сестры Фламбо рассмеялись. Блейз понимала, почему они смеются, — никто никогда не говорил с их отцом в таком тоне.
— Мы все сделаем так, как ты скажешь.
Магнус похлопал тетю по руке.
— Не нужно снисходительно относиться ко мне. — Беделия отпила еще виски. — Ты тупее кирпича и не можешь представить себе, что мне известно.
— Извини, я не хотел тебя обидеть. Констебль Блэк едет из Лондона, — обратился герцог к Россу, — и послезавтра мы встречаемся с ним.
— Я буду здесь, — отозвался Росс, — а теперь нам пора.
Он взглянул на жену.
— Росс, возьми Кайру, а котенка отдай Блейз, — приказала Беделия. — Мне нужно по секрету сказать несколько слов твоей жене.
Росс поднял на руки зевающую дочь и, направившись к двери, окликнул собаку:
— Пойдем, Паддлз.
Беделия взяла Блейз под руку и, ведя к двери, зашептала:
— Оставь Юнону и Бо здесь до воскресенья. И принеси мне что-нибудь, принадлежащее Селесте.