Читаем Выкуп полностью

– Я подумала, что играть в пальто будет довольно трудно, Рейнольдс, поэтому я уже дала ему один из свитеров Бобби.

Рейнольдс поглядел на пальто так, будто видит его впервые в жизни.

– О?.. – Он смущенно улыбнулся. – Ну, тогда огромное спасибо вам, мэм. Я наверное так никогда и не научусь разбираться в том, что когда нужно...

– Вам, по-видимому, придется вскоре отвезти мистера Камерона в аэропорт, – не дал ему закончить Кинг. – Так что рассчитывайте свое время, имея в виду это, хорошо?

– Слушаюсь, сэр. Когда прикажете выезжать, сэр?

– Пока еще ничего определенного не могу сказать. Я позвоню вам, когда потребуется.

Послышался душераздирающий вопль где-то наверху, а за ним – еще один, не менее жуткий, и сразу же вслед за этим – носорожье топанье по ступеням лестницы. Бобби Кинг в голубом свитере, со свисающими на лоб светлыми волосами мчался вниз по лестнице в сопровождении Джеффа Рейнольдса, на первый взгляд мальчишек можно было принять за братьев. Оба они были светловолосыми, примерно одного роста и телосложения, оба вооружены игрушечными ружьями и оба вопили одинаково пронзительными голосами. Но дело в том, что им обоим было по восемь лет, а в остальном, кроме роста и цвета волос, они ничем не походили друг на друга, следовательно, предположение о братьях-близнецах не выдерживало никакой критики. С гоготом и воплями они неслись к выходу, не обращая ни малейшего внимания на собравшихся в гостиной взрослых.

– Эй! – выкрикнул Кинг и сын его тут же натянул поводья воображаемой лошади.

– У-у-у-у! О-о-о-о! У-у-у-у! – возопил Бобби. – В чем дело, папа?

– Куда это вы собрались?

– Мы пойдем на улицу играть, – сказал Бобби.

– А почему ты не говоришь: “До свидания”?

– До свидания, – проговорила Лиз, картинно закатывая глаза. – Нет, это начинает как две капли воды походить на мой собственный зверинец.

– Мы, папа, ужасно торопимся, – сказал Бобби.

– С чего это вдруг? Где пожар?

– Пожара нет, мистер Кинг, – сказал Джефф, – но нам нужно успеть доиграть игру до конца.

– Ах, вот оно что? И что же это за игра?

– В криков, – сказал Джефф.

– И что ж это такое?

– Это именно то, что ждет меня дома, если я не вернусь вовремя, – сказала Лиз.

– Это индейцы, – объяснил Джефф. – Крики – это такие индейцы, разве вы не знаете?

– Ах, тогда все понятно.

– Мы бываем криками по очереди, – сказал Бобби. – Мы должны искать друг друга в лесу. Когда я бываю кавалерией...

– Господи, совершенно одно и то же, – сказала Лиз. – Нет, мне просто нужно уходить.

– ...а Джефф – криком, то я должен найти его. А когда я его захвачу...

– И для этого вы берете с собой всю эту артиллерию? – спросил Кинг, указывая на игрушечные ружья, которыми были вооружены оба мальчика.

– Конечно, – совершенно серьезно подтвердил Боб. – В лесу же никто не станет разгуливать безоружным, правда?

– Да, ты, пожалуй, прав.

– Не уходите далеко от дома, Бобби, – сказала Диана.

– Мы не будем, мама.

– А кто из вас сейчас крик? – спросил Кинг.

– Я! – сказал Джефф и тут же издал воинственный вопль и принялся, пританцовывая, прыгать по гостиной.

– Джефф! – воскликнул Рейнольдс, смущенный этой сценой.

– Я совершаю боевой танец, – объяснил ему его сын.

– Не кричи так. И поосторожней будь со свитером, который миссис Кинг дала тебе поносить.

– Конечно, – отозвался Джефф, с любопытством пытаясь оглядеть натянутый на него ярко-красный свитер. – Не бойся, пап, он меня не поймает.

– Меня не волнует, поймает он тебя или нет, ты просто...

– О, не поймает, говоришь? – прервал Рейнольдса Кинг. – Так ты уж, сынок, постарайся обязательно поймать его. Тут на карту поставлена фамильная честь.

– Поймаю, – улыбаясь, заверил его Бобби.

– А в чем состоит твоя стратегия? – спросил Кинг.

– Что?

– Планы какие у тебя?

– Буду гоняться, пока не поймаю, вот и все. – Бобби недоуменно пожал плечами.

– Никогда не гоняйся за другими, сынок, – посоветовал ему Кинг. – Это делается совсем не так. Да, я вижу, что тут тебе требуется помощь.

– О, Дуг, пусть они себе поиграют, пока не наступила темнота, – сказала Диана.

– Конечно, – ответил, улыбаясь, Кинг, – но мальчишке пригодится совет профессионального охотника за скальпами, неужто ты не понимаешь этого. Поди-ка сюда, Бобби, – и он отвел своего сына в сторонку так, чтобы Джефф не смог подслушать их разговора. А шепотом он тем временем говорил: – Ты залезь на дерево, понимаешь? И следи за ним оттуда – сверху. Следи за всеми его действиями. Так у тебя на руках окажутся все козыри, потому что он в это время не будет знать, где ты вообще находишься. А потом, когда ты поймешь, что именно он собирается предпринять, тебе легко будет положить его на обе лопатки. Нападай из засады!

– Дуг! – с упреком воскликнула Диана.

– А ты, дорогая, не должна была нас подслушивать, – сказал Кинг.

– Но залазить на деревья – против правил, папа, – сказал Бобби.

– А ты всегда устанавливай свои собственные правила! – сказал Кинг. – И будешь всегда в выигрыше.

– Дуг, ради всего святого, чему ты его учишь? – сказала Диана.

– Я подозреваю, что жизни, – ответила за Кинга Лиз.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Козлёнок Алёнушка
Козлёнок Алёнушка

Если плюшевый медведь, сидящий на капоте свадебного лимузина, тихо шепчет жениху: «Парень, делай ноги, убегай, пока в ЗАГС не поехали», то стоит прислушаться к его совету.Подруга Виолы Таракановой Елена Диванкова решила в очередной раз выйти замуж. В ЗАГСе ее жених Федор Лебедев внезапно отказался регистрировать брак. Видите ли игрушечный Топтыгин заговорил человеческим голосом! Сказал, что Ленка ведьма и все ее мужья на том свете, а если Федя хочет избежать их участи, он не должен жениться на мегере. Вилка смогла его уговорить, и свадьба все же состоялась. Однако после первой брачной ночи Лебедев исчез…И вот теперь Виоле Таракановой предстоит узнать, кто помешал семейному счастью ее подруги.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы