Читаем Выживает сильнейший полностью

– Про себя. Не настоящие песни, а так, свои собственные. Я сразу это понимала – у нее голова начинала покачиваться из стороны в сторону, вверх и вниз, вверх и вниз.

– Она уже давно прекратила это, – напомнил Кармели.

– Что же Айрит сделала, когда мужчина схватил ее? – спросил Майло.

– Ткнула его кулачком, вырвалась и тут же расхохоталась – он выглядел таким испуганным. Небольшого роста, пожилой человек. Больной. – Лиора постучала пальцем по виску. – Я поняла, что что-то происходит, только когда услышала за спиной гневные вопли на датском и, обернувшись, увидела двух парней, держащих старика за руки, и Айрит, которая стояла рядом. Молодые люди были свидетелями всей сцены с самого начала, они-то и пояснили, что старик не в своем уме, но совершенно безобиден. А Айрит все смеялась и смеялась. Старика стало жалко.

– То было в Дании, – заметил Кармели. – Здесь – Америка.

Улыбка на лице его жены исчезла, она обреченно склонила голову.

– То есть вы считаете, что Айрит не боялась незнакомцев? – задал очередной вопрос Майло.

– Она ничего не боялась, – ответила Лиора.

– Значит, если незнакомец...

– Не знаю. Я ничего не знаю! – Внезапно она разразилась слезами.

– Лиора! – Муж взял ее за руку.

– Я не знаю. Может быть. Но я не знаю! - Она высвободила руку и отвернулась, уставившись на голый пластик стены. – Наверное, нужно было рассказывать ей другие

сказки, в которых демоны побеждают, поэтому детям нужно быть осторожными...

– Мадам...

– Прошу вас, – с видимым отвращением обратился Кармели к Майло, – это превращается в абсурд. Я настаиваю на том, чтобы вы покинули нас. – Он подошел к двери.

Мы поднялись.

– Последний вопрос, миссис Кармели. Одежда Айрит – вы отправили ее в Израиль?

– Одежду? – переспросил муж.

– Нет, – ответила Лиора. – Мы отправили только... она... когда мы... по нашей традиции хоронят в белом саване. А одежда ее здесь. – Она повернулась к мужу. – Я просила тебя позвонить в полицию, а когда ты этого не сделал, обратилась к твоему секретарю. Одежду привезли месяц назад, я сохранила ее. – Кармели с изумлением посмотрел на жену. – Она лежит в «плимуте», так я спокойнее чувствую себя за рулем.

– Если вы не будете возражать... – начал Майло.

– Идиотизм! – бросил Кармели.

– То, что я сделала? – Лиора опять улыбнулась.

– Нет, нет, Лили, я имею в виду все эти вопросы – он вновь перешел на иврит.

Лиора спокойно выслушала мужа и повернулась к нам.

– Для чего вам нужна одежда?

– Я хотел бы отдать ее на анализ.

– Это уже было, – возразил Кармели. – И нам пришлось ждать слишком долго, пока ее вернут.

– Понимаю вас, сэр, но когда я веду дело, мне необходима уверенность.

– Уверенность в чем?

– В том, что сделано все возможное.

– Ясно. А вы въедливый человек.

– Стараюсь им быть.

– Что в таком случае вы скажете о своих предшественниках?

– Они наверняка тоже старались.

– И к тому же лояльный. Отличный солдат. Но какой прок от анализов – ведь одежда столько времени пролежала в багажнике машины?

– Я к ней не прикасалась, – проговорила Лиора. – Я даже не открывала пакет. Хотела, но...

Кармели был вне себя от злости.

– Сейчас я схожу и принесу. Но мы получим ее назад?

– Безусловно, мадам.

Она поднялась и вышла.

Лиора открыла багажник и из отделения с запасным колесом извлекла пластиковый пакет, на котором еще болталась бирка Управления с надписью «Улики по делу». Внутри лежали свернутые голубые джинсы. Белым пятном на них выделялся единственный носок.

– Наверное, я заболела. Муж уже считает, что у меня не в порядке с головой, потому что я начала разговаривать сама с собой, как Айрит.

При этих словах Кармели напрягся, но затем глаза его потеплели.

– Лиора. – Он обнял ее за плечи, супруга потрепала его по руке и отступила в сторону.

– Берите. – Она указала на пакет.

Майло протянул руку, и в этот момент Кармели развернулся и направился к дому.

– Может быть, я и вправду больна. Наверное, я слишком примитивна... Какие анализы вы собираетесь делать? В полиции нам сказали, что на одежде ничего не обнаружено.

– Видимо, просто повторим уже сделанное. – Майло держал пакет обеими руками так, будто тот был набит драгоценностями.

– Ну что ж. Всего вам доброго. Приятно было познакомиться.

– Благодарю вас, мадам. Очень жаль, что мы огорчили вашего мужа.

– Он – человек очень... ранимый. Вы вернете одежду?

– Непременно, мадам.

– Когда примерно?

– Постараемся побыстрее.

– Спасибо. Постарайтесь, хорошо? Мне хочется, чтобы она была со мной, когда я куда-нибудь еду.

Глава 21

Лиора Кармели вернулась в дом и закрыла за собой дверь.

– Люблю я свою работу, – сказал Майло, когда мы подошли к нашим машинам. – За такие моменты просветления. – Пакет он бережно прижимал к груди.

– Несчастная женщина. Да и он тоже, – заметил я.

– Такое впечатление, что они не очень-то ладят.

– Горе виновато.

– Есть еще какие-нибудь выводы?

– О чем?

– О ней, о них.

– Он пытается защитить ее, а ей осточертело его покровительство. Обычный стереотип взаимоотношений мужчины и женщины. А в чем дело?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы