О, но я не могу уйти сейчас, сказал ему Юджин. (Почему нет? — шепнуло оно.) Потому, что её лицо такое белое, а лоб такой широкий и высокий, когда её чёрные волосы зачёсаны назад, и потому, что тогда, у его постели, она была похожа на маленькую девочку. Я не могу уйти теперь и оставить её здесь одну. (Она одна, — сказало оно. — И ты один.) И когда она поджимает губы и смотрит перед собой так серьёзно и задумчиво, она похожа на маленькую девочку. (Теперь ты один, — шепнуло оно. — Ты должен спастись, или ты умрёшь.) Всё это похоже на смерть: она кормила меня грудью, я спал в её постели, она брала меня с собой в свои поездки. Всё это теперь кончено, и каждый раз оно было похоже на смерть. (И на жизнь, — сказало оно ему. — Каждый раз, умирая, ты рождаешься вновь. Ты умрёшь сотни раз, прежде чем станешь взрослым.) Я не могу! Не могу! Не теперь, позже, медленнее. (Нет. Теперь, — сказало оно.) Я боюсь. Мне некуда идти. (Ты должен найти место, — сказало оно.) Я заблудился. (Ты должен сам найти дорогу, — сказало оно.) Я один. Где ты? (Ты должен найти меня, — сказало оно.)
Потом, пока светлое нечто извивалось в нём, Юджин услышал унылый посвист ветра в доме, который он должен был покинуть, и голос Элизы, вызывавшей из прошлого прекрасное и утраченное, которого никогда не было.
— …я и сказала: «Да что ты, милый! Тебе надо потеплее одеться и хорошенько закутать шею, не то ты простудишься».
Юджин схватился за горло и бросился к двери.
— Э-эй! Куда ты? — спросила Элиза, быстро взглядывая на него.
— Мне надо уехать, — сказал он сдавленным голосом. — Мне надо уехать отсюда.
Тогда он увидел страх в её глазах и серьёзный тревожный детский взгляд. Он бросился к ней и схватил её за руку. Она крепко обняла его и прижалась лицом к его руке.
— Не уезжай, — сказала она. — У тебя вся жизнь впереди. Побудь со мной день или два.
— Хорошо, мама, — сказал он, падая на колени. — Хорошо, мама. — Он отчаянно прижал её к себе. — Хорошо, мама. Да благословит тебя бог, мама. Ничего, мама. Ничего.
Элиза горько плакала.
— Я старуха, — сказала она. — И одного за другим я теряю вас всех. Он умер, а я так и не узнала его. Сын, не покидай меня пока! Ты у меня остался один, ты был моим маленьким. Не уезжай! Не уезжай! — Она прижала белое лицо к его руке.
Уехать нетрудно (думал он). Но когда мы сможем забыть?
Был октябрь, и листья дрожали мелкой дрожью. Начинало смеркаться. Солнце зашло, западные хребты расплывались в холодной лиловой мгле, но западное небо ещё пылало рваными оранжевыми языками. Был октябрь.
Юджин быстро шагал по крутым мощёным извивам Рэтледж-роуд. В воздухе пахло туманом и ужином; окна помутнели от тепла и влаги, духовито шипели сковородки. Раздавались далёкие туманные голоса, пахло горящими листьями, огни расплывались в тёплые жёлтые пятна.
Он свернул на немощёную дорогу у большого деревянного санатория. Он слышал звучный кухонный смех негров, жаркое шипение жарящейся еды, сухое покашливание больных на верандах.
Он быстро шагал по неровной дороге, шурша палой листвой. Воздух был холодным тусклым жемчугом; над его головой засветилось несколько бледных звёзд. Город и дом остались позади. Пели огромные горные сосны.
Мимо прошли две женщины. Он увидел, что они — деревенские. Одежда на них была чёрной и порыжелой, и одна из них плакала. Он подумал о всех мужчинах, которых погребли в этот день, и о всех женщинах, которые плакали. Вернутся ли они?
Кладбищенская калитка была открыта. Он быстро вошёл и торопливо зашагал по вьющейся тропинке, которая огибала вершину холма. Трава была сухой и ломкой; на какой-то могиле лежал увядший лавровый венок. Когда он приблизился к их участку, его сердце учащённо забилось. Кто-то медленно, осторожно пробирался среди могильных плит. Но, подойдя ближе, он увидел, что это миссис Перт.
— Добрый вечер, миссис Перт! — сказал Юджин.
— Кто это? — спросила она, мутно прищурившись. Она направилась к нему своей сосредоточенной неверной походкой.
— Это Джин, — сказал он.
— А, так это старина Джин! — сказала она. — Как поживаешь, Джин?
— Терпимо, — сказал он.
Он стоял неуклюже, похолодев, не зная, как продолжать. Темнело. В великолепных соснах бились длинные одинокие прелюдии зимы, ветер свистел в длинных травах. Под ними, в овраге, настала ночь. Там находился Негритянский квартал. Звучные африканские голоса возносились к ним, стеная в похоронной песне джунглей.
Но в отдалении, на одном уровне с собой и выше, на других холмах, они видели город. Медленно, мерцающими гнёздами загорались его огни, и были морозные дальние голоса, и музыка, и смех девушки.
— Очень милое место, — сказал Юджин. — Отсюда очень милый вид на город.
— Да, — сказала миссис Перт, — а у старины Бена самое милое место. Отсюда вид лучше, чем откуда бы ни было. Я была здесь раньше, днём. — Через секунду она продолжала: — Старина Бен превратится в прекрасные цветы. Розы, по-моему.
— Нет, — сказал Юджин, — в одуванчики… и в большие цветы с острыми колючками.
Она стояла, глядя вокруг затуманенным взглядом со смазанной ласковой улыбкой на губах.