Эндру (взглянув на свои руки).
Да не грязные они — в земле только, а она чистая. Не волнуйся, я осторожно. Гляну и все.Роберт (лукаво).
Побереги глаза, Энди!Эндру.
Не бойся, из-за книг не ослепну!Роберт (слегка обижен).
Например, "Журнал фермера"?Эндру.
Конечно. Это в колледже тебя пристрастили к такой ерунде. Я, к счастью, колледжей не кончал, а то, вроде тебя, помешался бы.Роберт (смеясь).
А ты представь себе другое — я шагаю за плугом! Это, брат, еще смешней.Эндру (серьезно).
Отец не приучал тебя к земле — знал, что делал! Какой из тебя фермер? И вовсе не из-за твоих болезней.Роберт.
Я и чувствую себя как никогда.Эндру.
Ну и хорошо! Ты столько переболел за свою жизнь — хватит уж!Роберт.
Такому здоровяку, как ты, не понять, через что я прошел, хотя и сам видел. Помнишь, как я в детстве — день здоров, день болен, вечная слабость… Уроки без конца пропускал — отставал от ровесников… ни в какие игры играть не мог. Не жизнь, а мука! Зато теперь чувствую себя ничего и блаженствую.Эндру.
Все я знал, Роб!Роберт.
Ты же знаешь, почему я не вернулся, Энди. Отец даже мысли такой не допускал. Он не говорил ни слова, но я-то понимал — ему деньги нужны были для фермы. Ну, ничего. Все равно за тот год в колледже я узнал так много интересного. В ученые я не собираюсь, хоть все свободное время читаю. Мне, Эндру, хочется путешествовать, объездить разные страны, нигде не задерживаться подолгу, не пускать корней!Эндру.
Завтра и отправишься…Роберт.
Да, что-то около этого.Эндру (сокрушаясь).
Долго-то как!Роберт.
Если подумать, не так уж долго. «Санда» сначала обогнет мыс Хорн, а через некоторое время бросит якорь у Иокогамы. Для парусного судна — путь немалый. Побываем мы и в других местах. Дядя Дик говорит — в Индии и Австралии, ну а потом в Южной Африке и в Южной Америке. На такое путешествие нужно время.Эндру.
Посмотри все это за меня. А мои путешествия в порт, да, может быть, разок-другой в Нью-Йорк — вот и все, что меня ожидает.Мэйо (увидев сыновей, сидящих на ограде, останавливает лошадей).
Сто-о-ой! Вот вы где! Здорово, мальчики! Что вы тут уселись, как куры на насесте?Роберт (смеется).
Да так, рассуждаем о том о сем.Эндру (хитро подмигнув).
Роб хочет приохотить меня к стихам. Ему кажется — я мало образован.Мэйо (рассмеявшись).
Это здорово! Станешь ночами перед стадом стихи распевать да коров убаюкивать! Чем плохо? А у Роба никак новая книжка? Я-то думал — ты все на свете книжки прочел, а вот на тебе — еще одну где-то откопал!Роберт (улыбнувшись).
И еще немало осталось, отец!Эндру.
Он заучивает новые стихи о "широком море". Так, чтобы во всеоружии завтра ступить на борт "Санды".Мэйо (с легким упреком).
Ну, о море еще будет много времени поразмыслить, на этот счет нечего особенно волноваться.