Роберт (мягко).
Я не думаю. Энди просто дразнит меня.Мэйо (резко меняет тему разговора).
Как там на полях за холмами?Эндру (с восторгом).
Здорово! Такой овес всходит!Мэйо.
Старый луг я весь перепахал. Завтра с утра можешь боронить.Эндру.
Ладно, до вечера все кончу.Мэйо (лошадям).
Эй вы! Оголодали там!Эндру (с довольной улыбкой).
Я какой хочешь труд на своих плечах вынесу — да еще в придачу столько же!Мэйо.
Хорошо сказано! Мужчине никакая работа не повредит, — ежели она к тому же на чистом воздухе!Эндру (заметив это).
Боронить и пахать — это тебе не стихи читать, Роберт?Мэйо (серьезно).
Роб не сегодня, так завтра поймет: земля человеку радости дает побольше всякой книжки.Роберт (капризно).
Я и понимать-то не хочу!Мэйо.
Время свое сделает, сынок. Ну ладно, пора домой. Не засиживайтесь тут.Эндру (смутившись, бросает взгляд па брата).
Я скоро приду, папа.Мэйо.
И ты, Роберт, нечего тебе глазеть в небо. На борту успеешь. Помни — сегодня твой последний вечер дома, а завтра вставать чуть свет.Роберт.
Я помню, папа. Сейчас приду.Мэйо.
Ладно. Я так матери и скажу. Эй, трогай.Эндру.
Мама о тебе ужасно будет скучать, Робби.Роберт.
Знаю. Я тоже буду.Эндру.
И отец не больно радуется твоему отъезду — только виду не подает.Роберт.
Все знаю.Эндру.
Да и мне, Роб, не весело.Роберт (понимающе покрывает ладонью руку Эндру).
Знаю, Энди.Эндру.
И мне тебя будет очень недоставать. Я помню, как было одиноко и пусто у нас, когда ты жил в колледже. Но тогда ты хоть нет-нет да и приезжал домой. А на этот раз…Роберт.
Не надо, не надо об этом. Не омрачай наш последний вечер.Эндру.
Ладно.Роберт.
Мне тоже ужасно тяжело, Энди, — поверь! Мне страшно не хочется покидать тебя и стариков, но… я должен, Энди! Что-то зовет меняЭндру.
И не надо, Роб.Роберт.
Спасибо, Энди, что ты понимаешь.Эндру.
Хорош бы я был, если бы не понимал тебя. Тебе необходимо это путешествие, ты вернешься из него другим человеком — окрепнешь, поздоровеешь.Роберт (нетерпеливо).
Все вы толкуете о моем здоровье. Оттого, что я когда-то подолгу не вылезал из постели, вы никак не можете отрешиться от мысли, что я хронический больной, что за мной надо присматривать целыми днями, как за дитем малым, или катать в кресле, как старую миссис Аткинс. Не можете понять, что я поправился. Сейчас я так же здоров, как ты, — здоров и душой и телом. Останься я дома — превосходно работал бы на ферме. И ты, и отец с мамой вбили себе в голову — у Роберта, видите ли, хрупкое здоровье. Только я хочу помочь вам в поле — отец смотрит на меня со страхом, как на самоубийцу.Эндру (хочет его успокоить).
Не волнуйся, панихиду по тебе никто не заказывал. Я только сказал — морское путешествие всем идет на пользу.Роберт.
Ради своего здоровья я б ни за что не поехал с дядей Диком, а остался б на ферме и пахал землю.