Читаем Забытые пьесы 1920-1930-х годов полностью

ТЕРЕХИН. А почему не постирали?

НИНА. Не успела отдать прачке.

ТЕРЕХИН. Постоянная история. Мелочи не можешь сделать. Ну на что ты годна?

НИНА. Я тебе говорю: отдать не успела.

ТЕРЕХИН. Тише. Не ори… Когда тебе надо с Федором шататься — находишь время.

НИНА. Это еще что? Ты с ума сошел.

ТЕРЕХИН. Брось! Я прекрасно вижу твои штучки. Тут она льет притворные слезы: «Она меня любит, а я ее нет», а сама подготавливает себе парня, чтобы потом…

НИНА. Что, тебе удовольствие доставляет меня мучить? Ведь это же пытка.


Плачет.


ТЕРЕХИН. Тише. Да тише же, Нина! Ну, Нина, Нинка. Перестань! Ну, будет! Ну, не надо же. Ребята услышат — неудобно.

НИНА. Зачем ты всегда… так?

ТЕРЕХИН. Ну ладно, Нинка, успокойся. (Целует ее.) Ну, вот видишь — опять ссора, и черт его знает, из-за каких пустяков.

НИНА. Не в пустяках дело, Костя. Ты со мной совсем не считаешься. Я издергалась. Ты меня превратил черт знает в кого. Откуда-то робость появилась. Что бы ни сказала, все кажется, что не так… не то…

ТЕРЕХИН. Ну, я тут ни при чем.

НИНА. При чем, Костя! Ты груб со мной. Уже и ребята замечают.

ТЕРЕХИН. Замечают потому, что ты болтаешь об этом. Ходишь зареванная. Орешь в комнате. Ведешь себя как баба.

НИНА. Ну, вот видишь — опять.

ТЕРЕХИН. Что опять? Осточертело мне все это! Не любишь правду слушать. Тебе нежности китайские нужны, а я к нежностям не привык. Всегда все в глаза скажу.

НИНА. Да что правда-то? Ты можешь меня обвинить, что я рассказываю, как мы живем?

ТЕРЕХИН. Уверен в этом. И Варьке своей, наверное, наболтала. И христосику этому, Федору. И пойдет по общежитию: «Терехин плохо обращается с Ниной». А нашей сволочи только дай тему, пойдут трепать языками. Пойдут сочувствовать, подслушивать, подсматривать… Как будто бы им неожиданно понадобилось в комнату…


Дверь неожиданно открывается, влетает ПРЫЩ.


ПРЫЩ. Костя, там к тебе…

ТЕРЕХИН (бежит к нему навстречу). Чего тебе? Чего ты без спросу влезаешь?

ПРЫЩ. Прости, Костя, я думал, ты один, но там, понимаешь, к тебе.


Оглядывается на НИНУ, говорит ТЕРЕХИНУ тихо.


Женщина какая-то пришла с ребенком, говорит — жена. Добивается тебя.

ТЕРЕХИН. Ох, черт! Кто-нибудь ее видел?

ПРЫЩ. Нет, на счастье, я услышал, как она со швейцаром разговаривала, перенял.

ТЕРЕХИН. Где же она? Вот привалило! Будь ты проклято!

ПРЫЩ. В швейцарской. Я швейцару целковый дал, чтобы молчал, а ей сказал, что ты ушел, а как придешь, так я ее проведу.

ТЕРЕХИН. Ну, беги туда! Гляди, чтобы она никуда не вышла. Ведь она скандал может устроить. Вот черт! Я Нинку спроважу отсюда минут через десять — ту приведешь. Ну и ну… Беги!

ПРЫЩ. Не беспокойся.


Убегает.


НИНА. Что такое?

ТЕРЕХИН. Заседание бюро вечером. Сазонов прислал сказать.


Молчание. ТЕРЕХИН ходит по комнате, напевая, НИНА сидит молча.


Нина… Нина… Да что ты, оглохла, что ли?

НИНА. Я задумалась. Что ты?

ТЕРЕХИН. Я хочу поработать до ячейки, ты не пойдешь на часок погулять?

НИНА. Пойду, если хочешь. Только…

ТЕРЕХИН. Что?

НИНА. Я тебе должна сказать одну вещь.

ТЕРЕХИН. Что такое?

НИНА. Я… опять беременна, Костя.

ТЕРЕХИН. Вот черт! Все сразу!

НИНА. Что ты говоришь?

ТЕРЕХИН. Да ничего… это так. Опять, значит…

НИНА. Опять! (Пауза.) Что же, делать четвертый аборт?

ТЕРЕХИН.

Как хочешь. Я не могу советовать.

НИНА. Как не можешь советовать? Но ребенок-то твой! Ведь ты отец!

ТЕРЕХИН. Не кричи ты, ради бога! Какого черта ты кричишь? Ребенка еще нет.

НИНА. Да не могу я больше так. Да! Ты опять начнешь говорить, что «ребенок нас свяжет, ребенок помешает моему развитию, нам надо учиться», но ведь нельзя же, чтобы меня резали каждый месяц. И потом, Костя, милый, я хочу ребенка. Да разве ты сам не хочешь иметь мальчишку — здорового… и у него будут такие глаза, как у тебя… Мы будем носить его и…


Плачет.


ТЕРЕХИН. Ой, будь ты проклято… Да пойми же ты, я не говорю тебе: делай аборт — делай как хочешь! Если ты считаешь возможным в теперешней обстановке иметь ребенка, поступай как хочешь!

НИНА. Как ты отвратителен!.. Как ты подл! Как ты… Костя, милый, да ведь пойми, если ты не хочешь, как же я могу рожать? Ведь это наш ребенок, и если ты его не хочешь, как же я… как же я могу нелюбимого, нежеланного.


После паузы, твердо. Нервно.


Ну что ж! Сделаю… Как отвратительно все это, и если б только можно было…


Идет к двери.

Открывается дверь. Входит ПРЫЩ. Видит Нину. Быстро отскакивает назад, захлопывает дверь, но дверь с силой открывается. Входит ЖЕНА Терехина, ведя за руку четырехлетнего СЫНА.


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы