Читаем Забытые пьесы 1920-1930-х годов полностью

ПРЫЩ (Лизе). Посмотри-ка на Костю, Лизанька. Кажется, еще один входящий номер. А тебя, видно, Лизочка, в исходящие.

ЛИЗА. Это мы еще посмотрим! Ты на Нинку, на Нинку погляди. Нина! Нина, что это ты Костьке позволяешь у себя на глазах?

НИНА. Оставь ерунду!

ЛИЗА. Да ты только посмотри, какими глазами он на нее глядит. Неужели допускаешь?

НИНА. Оставь меня! Глупо ведь.

ТЕРЕХИН. Обязательно тебе надо сцены закатывать. Лизка шутит. Зачем голос повышать?

МАНЯ (берет Терехина за руку). Перестань!


В дверях показывается ЛЁНОВ.


ЛЁНОВ. Привет!

ЛЮТИКОВ. Я его сейчас выкину!

ВОЗНЕСЕНСКИЙ. Брось! Охота связываться.


ЛЁНОВ проходит, садится у конца стола. Пьет.


Что это ты так мрачно настроен?

ЛЁНОВ. Не лезь. О судьбах русской литературы думаю.

КРУГЛИКОВ. Совсем скапутился ты, брат. Вид паршивый. Дрянь, видно, дела.

ЛЁНОВ. Да ну их к черту! Стихи не берут. Подавай им подлинную жизнь. А когда я подлинную пишу — пессимизм, говорят. Раньше хоть старик Коробов у себя в журнале печатал, а теперь и он не берет. Я бы, говорит, взял. По-моему, хорошо, да ругать меня будут. Публика-то ведь наша известно какая. Сколько из-за этого всего поэтов гибнет.

НИНА. А по-моему, Лёнов, не из-за этого гибнут. Несчастье в том, что у нас, как написал парень двенадцать строк, так уже и поэтом себя мнит. Все бросает: работу, ячейку. А когда от жизни уходит, конечно, ничего не дает. Только по пивным шатается…

ТЕРЕХИН. Ишь ты, целая речь! Что это тебя развезло? Выпила, что ли? Ты, Лёныч, не слушай, знаешь, собака лает, ветер носит. Пиши! Выпьем вот лучше за поэзию.

ЛИЗА. Что это ты, Прыщенька, призадумался?

ПРЫЩ. Да так как-то. Одиноко одному одинокому. Мечтаю.

ЛИЗА. О чем же мечтаешь?

ПРЫЩ. Поцеловать тебя хочу, да боюсь, Терехин увидит.

ЛИЗА. Ничего, Прыщенька, ты не бойся. Ну!


ПРЫЩ наклоняется к ней, целует. В этот момент ТЕРЕХИН громко кричит: «Прыщ!» Тот теряет равновесие и падает вместе со стулом. Смех.


ТЕРЕХИН. Что это ты, Чирий?

ПРЫЩ. Это я поцеловался.

ТЕРЕХИН. Не целуйся другой раз. Да и вообще, куда тебе?

ПРЫЩ. То есть что это значит: «куда тебе?»

ТЕРЕХИН. Да вот то и значит: не умеешь ты. Женщина подхода требует, опыта. А ты лезешь прямо. Щенок еще. Всякая баба, будь она партийная или беспартийная…

ФЕНЯ. Терехин!

ТЕРЕХИН. Девица или не девица — требует техники. (Фене.) Чего тебе?

ФЕНЯ.

Брось!

ТЕРЕХИН. Это почему?

ФЕНЯ. Да так, брось! Лучше будет.

ТЕРЕХИН. Ну, будет. Пьем!

НИНА (Фене). Обстановка эта мне историю с Петром напоминает. Знаешь, я после этого спать не могу. Нервы издерганы. Все время он перед глазами… и… Ой, кто это?


В дверях стоит ПЕТР.


ЛЮТИКОВ. Петр.

ПРЫЩ. Как ты себя чувствуешь, Петя?

ЛЮТИКОВ (Прыщу). Молчи, дурак!

ПЕТР. Василий тут не был?

ТЕРЕХИН. Не водится тут. Садись: видишь, выпиваем.

ПЕТР. Нет, спасибо. У меня дело есть.


Уходит.


ТЕРЕХИН. Чуждается. Как повесился, так ходит, точно выходец с того света. В глаза не смотрит и разговаривать избегает.

НИНА. Напугал он меня.

ТЕРЕХИН. Ты же у нас храбрец. Коммунистка! Выпьем, ребятки, за баб, которые не мещанки, и за скорое освобождение кое-кого из нас. Ура! И споем что-нибудь.

ФЕНЯ. От Маньки потребуйте, чтобы частушки спела. Она на вятский мотив. Новые знает.

МАНЯ. Ладно. Только много петь не буду. Голова немножко кружится.


Встает, поет.

У меня колечко естьЗолотое, с пробою.Поздравляю милогоС новою зазнобою.

ЛИЗА (Терехину). И я поздравляю.

ТЕРЕХИН. Покорно благодарим. Ох и дура ты.

МАНЯ.

Неужели в самом деле,Травушка шелковая,Неужели тебя брошу,Дура бестолковая?

ТЕРЕХИН. Вот видишь, да конца слушать надо.

ЛИЗА. Ну, смотри, а то у меня недолго, знаешь.

МАНЯ.

Печку письмами нагрела,
Не подкладывала дров.Антиресно, как горелаМоя первая любовь.

НИНА (Фене). Ах, Фенька! Горит моя первая любовь. Горит…

ТЕРЕХИН. Подходящие частушки. Не в бровь…

НИНА. Да, правда. Некоторые очень подходят.

ТЕРЕХИН. Хоть раз согласилась. Садись, Маня!


Снова хочет ее обнять. МАНЯ освобождается.

НИНА смотрит на эту сцену, потом на ТЕРЕХИНА, встает из-за стола, отходит.


МАНЯ. Ну, мне пора.


ТЕРЕХИН удерживает ее.


ТЕРЕХИН. Куда ты? Да погоди!

МАНЯ. Нет, пойду. Меня ждут.

ТЕРЕХИН. Да брось ты! Посиди!

МАНЯ. Не могу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы