Читаем Загадка с девятью ответами полностью

Под чутким руководством сэра Клинтона полицейская машина катила вперед гладко, без сбоев, даже когда на пути ее попадались такие серьезные препятствия, как убийства. Вот и теперь этот огромный, подвижный механизм зашевелился, реагируя на чрезвычайное событие, приспосабливаясь к новой задаче: тела Хассендина и служанки из Хэтерфилда увезли, уладив все необходимые формальности, сам Хэтерфилд наводнили полицейские; там же появились фотографы, призванные отобразить точное расположение трупов в обоих домах. Весь район подвергся тщательной проверке на предмет особенностей автомобильного движения в прошедшую ночь. И бесчисленные щупальца обширной системы заработали с удвоенной силой, незаметно, исподволь подбирая каждую крупицу информации, хоть отдаленно касающейся расследуемого дела. Наконец, к великому облегчению инспектора Флэмборо, волна этой кипучей деятельности докатилась и до летнего домика, где появился полицейский отряд с приказом забрать тело убитой миссис Силвердейл и составить подробный план места преступления.

- Нашли что-нибудь новенькое, инспектор?- поинтересовался сэр Клинтон, когда инспектор появился в дверях его кабинета.

- Прояснил пару пунктов, сэр,- отчеканил тот. Явное удовлетворение появилось на его добродушном лице при этих словах.- Прежде всего я исследовал оконную ручку на предмет отпечатков. Их там нет. Так что этот вопрос закрыт. Я заметил, что вы ничего подобного и не ждали.

Сэр Клинтон молча кивнул, ожидая продолжения.

- Кроме того, я поискал по дому другие кровавые пятна и нашел небольшой след, ведущий из комнаты к парадной двери. Хотя крови оказалось куда меньше, чем я ожидал.- Инспектор остановился и извлек на свет божий пропитанный кровью носовой платок.- Это нашли на углу Лодердэйл-авеню сегодня утром, когда рассеялся туман. На уголке вышита буква "X". Вы помните, что в одежде Хассендина платка не оказалось. Очевидно, он зажимал им свои раны и выкинул его по дороге. Доктор сказал, что внешнее кровотечение могло быть весьма небольшим, а то, что все же вытекло из раны,- вот здесь, на этом платке.

Снова получив в ответ кивок, инспектор продолжал:

- Я снял отпечатки у всех троих убитых. Они присоединены к остальным уликам. И как следует осмотрел то боковое окно. Безо всякого сомнения, под ним кто-то стоял, но следы совсем бледные, даже формы ботинка нельзя рассмотреть, не то что деталей подошвы.

- Что-нибудь еще? Вы, я смотрю, подошли к делу со всей ответственностью.

От похвалы лицо инспектора засветилось радостью.

- А еще я тут набросал объявление - очень скромное, разумеется,- в котором прошу господина Судью выйти на связь и поделиться с нами еще какой-нибудь информацией, если таковая имеется. Его уже отослали. Оно появится в "Ивнинг обзервер" уже этим вечером и в обеих утренних газетах.

- Замечательно! Хотя на вашем месте я бы не питал слишком больших надежд на результат, инспектор.

Флэмборо кивнул, признавая правоту этого предупреждения. Затем, сунув руку в нагрудный карман, извлек оттуда лист бумаги.

- Здесь у меня отчет сержанта Ярроу. Это его я посылал в Главное почтовое управление собрать сведения о телеграмме от господина Судьи. Но выяснить приметы отправителя оказалось невозможным, сэр. Телеграмму отправляли не с почты. Ее вместе с оплатой, в простом конверте, кинули в почтовый ящик на окраине города. Когда она оказалась в Главном управлении, ее попросту переслали сюда, в наше местное отделение.

- Хм!- протянул сэр Клинтон.- Тогда едва ли стоит ждать ответа на ваше объявление. Господин судья, судя по всему, страдает излишней застенчивостью.

- Это точно, сэр! Через минуту вы в этом убедитесь. Но сначала позвольте закончить с отчетом Ярроу. Услышав эту историю с телеграммой, он велел позвать почтальона, принесшего конверт, и допросил его. Выяснилось, что конверт бросили в ящик на углу Хилл-стрит и Принсез-стрит. А это, как вы понимаете, совсем па другом конце города от Лизардбриджского шоссе.

- Как минимум в пяти милях от летнего домика,- подтвердил сэр Клинтон.Продолжайте, инспектор.

- Почтальон закончил собирать письма, в числе коих был и наш конверт, в семь часов утра. Как выяснил Ярроу, перед этим вышеупомянутый ящик опустошался вчера в восемь часов вечера.

- Значит, все, что нам известно,- что конверт бросили в ящик между восемью вечера и семью утра.

- Да, сэр. Ярроу раздобыл подлинник телеграммы,- продолжал инспектор, заглянув в листок.- Конверт от нее порвали и выкинули в мусорную корзину, но Ярроу удалось отыскать и его. В подлинности конверта сомневаться не приходится, сэр. Ярроу выяснил, через чьи руки прошел листок с телеграммой и конверт, и убедил этих людей позволить ему сиять у них отпечатки. Затем он принес свою добычу сюда и отдал на экспертизу. Конверт и телеграмму обработали порошком и в таком виде сфотографировали.

- И, полагаю, не нашли там ничего стоящего?

- Пока нет, сэр. Все проявленные отпечатки принадлежат либо почтальону, либо сортировщику, либо телеграфисту. Господин Судья своих отпечатков не оставил.

- Говорю же вам, инспектор, он излишне скромен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив
Алые буквы
Алые буквы

Эллери Квин — псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905–1982) и Манфреда Ли (1905–1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин — не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений — профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы