Читаем Загадка с девятью ответами полностью

- Вот она, сэр.- И Флэмборо неожиданно торжественным жестом извлек на свет орудие убийства.- Видите - это струна от банджо, продетая в кусок резиновой трубки. Рукоятки, как и в прошлый раз, сделаны из кусков ветки, однако в Хэтерфилде вместо струны и резиновой трубки убийца воспользовался обычной бечевкой. Струна не позволила удавке порваться, а резиновая трубка распределила давление и не дала струне врезаться в тело.

Сэр Клинтон взял удавку и принялся с явным интересом ее рассматривать.

- Хм! Конечно эта находка вам не сильно поможет, но все же она чуть больше рассказывает о личности убийцы, чем первая удавка. Струну, разумеется, можно купить в любом музыкальном магазине. Но вот резиновая трубка должна навести вас на некоторые мысли.

Инспектор снова внимательно оглядел удавку.

- Стенки очень толстые, а внутреннее отверстие неожиданно узкое по сравнению с внешним диаметром.

Сэр Клинтон кивнул.

- Химики называют это "напорной трубкой". Она применяется для выкачивания воздуха из сосудов и вообще при работе со сниженным давлением. Вот для чего такие толстые стенки: они не порвутся под напором внешнего давления, когда внутри трубки будет вакуум.

- Понятно,- протянул инспектор, задумчиво вертя трубку в пальцах.Значит, подобные вещи обычно имеются в заведениях наподобие Крофт-Торнтонского института?

- Практически всегда,- отозвался сэр Клинтон.- Но не делайте излишне поспешных выводов. А что, если кто-то намеренно пытается бросить тень на работников института? Трубка прекрасно подходит для этих целей. А ведь ее можно найти и за пределами научно-исследовательского института. Такие трубки свободно продаются в магазинах.

- О, вот как!- протянул инспектор, несколько удрученный крушением перспективной, как ему казалось, версии.- Да, вероятно, вы правы, сэр. Но все-таки резиновая трубка - не вполне обычное орудие убийства, верно?

- Вы хотите сказать, что обычному преступнику едва ли пришло бы в голову ею воспользоваться? Но ведь мы имеем дело не с обычным преступником. Наш противник чрезвычайно умен. А теперь скажите мне вот что: вас не удивляет, что убийца потрудился специально для полиции оставить орудие убийства на месте преступления? Он ведь преспокойно мог сунуть удавку в карман - она вполне бы туда поместилась.

- Одного взгляда на тело достаточно, чтобы определить орудие убийства, сэр. Оставляя удавку, преступник ничем не рисковал, не так ли?

Но сэра Клинтона объяснение Флэмборо не удовлетворило.

- Чем меньше преступник оставляет на месте преступления улик, тем сложнее его поймать. Это общеизвестно, инспектор. А наш противник вовсе не дурак, как я уже неоднократно отмечал. Казалось бы, он должен был замести все следы. Но нет - он преподносит нам само орудие преступления, да еще настолько примечательное. Странно, не правда ли?

- Значит, вы думаете, что убийца не имеет отношения к науке, но, используя элемент медицинского оборудования, хочет подвести под подозрение медика - то есть, Силвердейла?

Сэр Клинтон ответил не сразу.

- Я одного не могу понять,- наконец задумчиво проговорил он,- что перед нами: просто обман или двойной обман. И то и другое в равной степени возможно.

Инспектор на минуту задумался, не в силах разгадать смысл этого таинственного замечания.

- Кажется, я понимаю, что вы хотите сказать, сэр,- в конце концов осенило его.- Допустим, убийство совершил не Силвердейл, но убийца, вознамерившись навести подозрение на Силвердейла, оставляет на месте преступления предмет, применяемый в его лаборатории, чтобы мы - как, признаюсь, это случилось со мной,- обвинили в преступлении Силвердейла. Это будет просто обман. Если же убийство действительно совершил Силвердейл, он мог намеренно оставить удавку, рассуждая следующим образом: мы не поверим, что он настолько глуп, чтобы бросить орудие убийства рядом с телом, и исключим его из списка подозреваемых. И это уже будет двойной обман. Правильно, сэр?

- В вашем изложении это выглядит чертовски запутанно, инспектор, но все же вы, кажется, уловили суть моей мысли,- ответил сэр Клинтон.- Я же лично считаю, что нам не следует на основе этой находки делать далеко идущих выводов, иначе мы рискуем основательно заблудиться. Если когда-нибудь нам удастся выйти на верную Дорогу, удавка благополучно встанет в ряд остальных улик. Но делать на нее основную ставку я бы не стал. А теперь Давайте от цветистых рассуждений вернемся к фактам.

На сей раз инспектор проявил большую, чем обычно, стойкость: отповедь шефа не смогла затушить обуявший его азарт игрока, вытянувшего хорошие карты.

- Если вы помните, сэр, вчера вечером стоял сильный мороз, поэтому на дороге не осталось никаких отпечатков. Но края канавы заросли высокой травой. Следов борьбы я на ней не обнаружил. Конечно они могли драться и на дороге, но трава совершенно не примята.

- Значит, тело не перетащили с дороги в канаву, а перенесли и бросили?

- Думаю, да, сэр. Полоса травы между дорогой и канавой очень узкая места хватит, только чтобы встать. Перенести через нее тело не так уж трудно.

- А состояние тела позволяет заключить, что его бросали?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив
Алые буквы
Алые буквы

Эллери Квин — псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905–1982) и Манфреда Ли (1905–1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин — не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений — профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы