– Невероятно! Это чересчур даже для грубого фарса! Кто вам сказал такое, друг мой?
– В общем-то, никто не говорил, – признал я, – но его же арестовали.
– О да, его арест вполне возможен. Но за шпионаж,
– За шпионаж? – ошеломленно повторил я.
– Именно так.
– Не за убийство миссис Инглторп?
– Нет, если только наш приятель Джепп не потерял рассудок, – безмятежно произнес Пуаро.
– Гм… но я полагал, что вы тоже думали о его виновности?
Пуаро одарил меня взглядом, явно выражавшим изумленную жалость и полнейшую убежденность в абсурдности подобной мысли.
– Вы хотите сказать, – медленно произнес я, переваривая новость, – что доктор Бауэрштайн – шпион?
– А вы не подозревали его? – кивнув, спросил Пуаро.
– С чего бы, даже не думал…
– А вам не показалось странным, что знаменитый лондонский ученый прозябает в такой деревушке, да еще имеет обыкновение разгуливать по ночам в полной экипировке?
– Нет, – признался я, – мне не пришло в голову то, что причина может быть иной…
– По происхождению он, безусловно, немец, – задумчиво заметил Пуаро, – хотя уже так давно работал в этой стране, что все принимали его за англичанина. Он принял английское гражданство около пятнадцати лет тому назад. Весьма хитроумный человек… с примесью еврейской крови, конечно.
– Мерзавец! – возмущенно крикнул я.
– Ну, это с какой стороны посмотреть. Напротив, он своего рода патриот. Подумайте, на какие жертвы он идет… Нет, я восхищаюсь этим человеком.
Но я не мог взглянуть на шпионаж с философской отстраненностью Пуаро.
– И с этим негодяем Мэри Кавендиш повсюду разгуливала! – негодующе воскликнул я.
– Да. Полагаю, он счел ее весьма полезным прикрытием, – заметил Пуаро. – Пока сплетники усердно склоняли их имена, другие причуды нашего доктора оставались незамеченными.
– То есть вы полагаете, что на самом деле она ничуть ему не нравилась? – пылко спросил я… вероятно, слишком пылко в данных обстоятельствах.
– Об этом, конечно, трудно сказать с уверенностью, но… хотите, Гастингс, я выскажу вам мое частное мнение?
– Разумеется, хочу.
– Что ж, вот оно: миссис Кавендиш не волновал, ничуть не волновал лично доктор Бауэрштайн!
– Вы вправду так думаете? – мне не удалось скрыть радости.
– Я в этом вполне уверен. И даже скажу вам, почему.
– И почему же?
– Да потому,
Я тихо охнул. Кого он имеет в виду? Невольно меня окатила волна приятного тепла. Я не тщеславен в отношении женщин, но мне сразу вспомнились некоторые знаки внимания, возможно, легкомысленные, но явно показывающие…
От столь приятных размышлений меня оторвал неожиданный приход мисс Говард. Окинув стремительным взглядом комнату, она убедилась в отсутствии лишних глаз и быстро достала какой-то помятый лист коричневой оберточной бумаги; вручив его Пуаро, загадочно пробурчала: «Со шкафа» – и торопливо покинула комнату.
Оживившись, бельгиец развернул лист и, взглянув на него, издал довольный возглас. Расправив лист на столе, он пригласил меня:
– Идите сюда, Гастингс. Как вы думаете, какая это буква – Д или Л?
Я увидел среднего размера лист бумаги, довольно пыльный, словно забытый где-то на время. Но внимание Пуаро привлекла этикетка. Сверху отпечаталось фирменное клеймо господ Парксонов, известных театральных костюмеров, и адрес отправления: «(спорный инициал) Кавендиш, эсквайр, Стайлз-корт, Стайлз-Сент-Мэри, Эссекс».
– Возможно, так небрежно написана буква «П» или «Л», – заметил я после минутного изучения. – Но это определенно не Д.
– Отлично, – ответил Пуаро, вновь складывая бумагу, – я тоже пришел к такому выводу. И это «Л», уж будьте уверены!
– Откуда взялась эта обертка? – с любопытством спросил я. – Она имеет какое-то важное значение?
– Относительно важное. Она подтверждает мою догадку. Придя к заключению о существовании такой бумаги, я попросил мисс Говард поискать ее, и, как вы видите, поиски увенчались успехом.
– Но что она подразумевала под словами: «Со шкафа»?
– Она имела в виду, – сразу пояснил Пуаро, – что нашла ее на каком-то шкафу.
– Странное место для хранения оберточной бумаги, – задумчиво произнес я.
– Отнюдь. На шкафах зачастую хранятся картонные коробки и оберточная бумага. Я сам храню их там. Если их аккуратно сложить, то они совсем не портят вид.
– Пуаро, – озабоченно спросил я, – вы стараетесь еще разобраться в этом преступлении?
– Да… скажем так, полагаю, я уже знаю, как его совершили.
– Ах!
– К сожалению, помимо догадок, у меня нет никаких доказательств, если только…
С неожиданной силой он схватил меня за руку и стремительно увлек за собой к лестнице, спускавшейся в холл, от волнения призывая по-французски:
–
Доркас, взбудораженная этими странными и громогласными призывами, быстро вышла из буфетной.