Клетку он собрал всего за несколько минут. Сэр Веронал забрался внутрь, и Ферокс закрепил последнюю секцию у него за спиной. Сидя на корточках, с горящими от предвкушения глазами, сэр Веронал передал камни Фероксу, дав ему указания, где их разместить. Теперь была видна и стрела подъемника, который мог доставить клетку в точку перехода.
Вдалеке прозвенела высокая нота, будто вот-вот расколется лед.
— Давай! Давай! — закричал сэр Веронал.
Ферокс потянул за старую веревку. Специальный блок удерживал клетку на месте после каждого толчка при подъеме. Пока клетка шла вверх, сэр Веронал все время поглядывал на точку перехода и, будто взывая к ее силе, тянул к ней руки сквозь прутья решетки.
Ферокс то поднимался на задние лапы, то опускался на четвереньки, соблюдая ритм, как церковный звонарь. Орелия заметила в выражении лица человека-горностая нечто большее, чем физическое напряжение: то был триумф, будто момент, которого он так долго ждал, наконец наступил.
Ференсену каким-то образом удавалось стоять смирно и избегать ударов током, и он вместе с Орелией как завороженный наблюдал за происходящим. В этой жуткой тишине Орелия чувствовала себя посторонней, как будто она лишилась всяких обязательств и не имела права на вмешательство. Клетка стабилизировалась и стрелу повело к точке перехода, будто ее притягивала магнетическая сила камней. За несколько мгновений до того, как клетка исчезла, сэр Веронал раскинул руки и зарычал.
А потом наступила тишина. Цепь задрожала и повисла. Никто не двигался.
Даже объятое хаосом небо отошло на второй план.
Через несколько минут стрела подъемника сама собой потянулась обратно, будто точка перехода знала, что ее работа закончена. Показалась клетка: по всей видимости, с сэром Вероналом ничего не произошло.
— Вниз! — закричал он. — Вниз! Все готово. Я это почувствовал! Вниз! Вниз! Сейчас ты сам увидишь…
Ферокс дернул за веревку и позволил клетке спуститься на несколько ярдов, прежде чем дернуть еще раз. Невзирая на нетерпение сэра Веронала, в воздухе словно повисло его разочарование: никаких видимых изменений не было.
Но потом, на полпути вниз, Ферокс резко остановил спуск. Ференсену с Орелией осталось только ахнуть, когда разрез рта сэра Веронала превратился в вертикально вытянутый овал. Он сдавленно крикнул: «Что происходит?», и его уши и нос втянулись в лицо, а пальцы срослись один за другим. Пока одежда трескалась по швам на его теле, его черты таяли и появлялись новые: шерсть превратилась в чешую. Но так же быстро сэр Веронал снова стал прежним и завопил на Ферокса. Впрочем, процесс продолжился: бивни, зубы, клюв, ноги, крылья и когти появлялись и исчезали с невероятной скоростью.
Вскоре его было уже не узнать, он превратился в мешанину разнообразных частей, которые стремительно соединялись друг с другом. Пока этот монстр разрастался, клетка раскачивалась из стороны в сторону. Титановые прутья гнулись, а потом клетка распалась, и не прекращающая меняться масса, которая раньше была сэром Вероналом Сликстоуном, тоже упала вниз.
В последней мутации сэр Веронал снова на мгновение появился — поникший и голый, стоя на четвереньках.
— Но Уинтер… — зашипел он. — Как же так?
А потом исчез вновь в уродливой массе перьев, шерсти и хрящей.
Никто не двигался. Чудовищный процесс был слишком стремительным и слишком варварским.
На лице Ферокса играла спокойная усмешка, будто он все это время знал, как закончится безумная цепь трансформаций. Он извлек камни из обломков клетки. Орелия почувствовала влияние зловещей тайны прошлого, возможно, не одной, но кто за всем этим стоял, как и почему это произошло, она не понимала.
Внезапно Ферокс издал резкий звук, победный звериный вопль, а затем унесся по снегу, то прыгая на задних лапах, то опускаясь на четвереньки.
Молнии вокруг Ференсена блеснули и погасли. Он подошел к Орелии и развязал ее.
— Вы в порядке, дорогая?
— Что это было?
— Не знаю — здесь все постоянно меняется.
— Но Ферокс… Вы видели Ферокса?
— Боюсь, здесь все не то, чем кажется. Нам придется с этим разобраться. — Он замолчал, на лице его мелькнула паника. — Но сначала мне нужно кое-что сделать. Что бы ни случилось, не ходите в лес. В конце луга раньше была пещера — постарайтесь ее найти.
Казалось, Ференсен думал о чем-то своем, как будто смерть сэра Веронала не имела для него никакого значения.
— Но что случилось?
— Я не знаю… Позже… позже.
Ференсен побежал к лесу, и вскоре покрытая снегом трава поглотила его с головой.
Орелия мечтала об эпической битве с молниями Сликстоуна, о расплате за гибель тетки. В реальности же она оказалась не более чем сторонним наблюдателем. Ей не слишком хотелось оставаться возле точки перехода, но так же мало прельщало возвращение в пещеру Ферокса. Тонкие серебристые линии бороздили небо, как трещины на глиняном горшке.
Девушку бросили в гущу мира, который находился на грани саморазрушения, и не оставили пути назад. Она видела только один выход. Легко прыгая по снегу, Орелия с детским любопытством отправилась исследовать окружающее пространство.