Читаем Закат Солнца Йорка полностью

                Мастерская придворных портных. Столы завалены тканями и платьями. Между столов бегают портные, разнося готовую одежду и ткани. Несколько фрейлин, среди которых и кузина королевы, Елизавета Парр, выбирают себе ткани на платья, некоторые разглядывают уже пошитые наряды. В центре мастерской на манекене висит платье из пурпурного бархата, отороченное горностаем и  отделанное золотым шитьём с рубинами и жемчугом, пошитое для королевы. В мастерскую вваливается пьяная Елизавета Йорк.



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


А ну-ка быстро снимите с меня эти... (Проводит руками по бёдрам.)


Ну... Эти... Ик!..



СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.


Простите, что с вас снять, миледи?..



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Мерки! Снимите с меня мерки, идиот!


А вы уж было что подумали! Ха-ха!


Да вы шутник! (Хлопает его по плечу и отворачивается.)


Но мне не нравитесь! Вы слишком старый...



СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.


Не понимаю вас, миледи! Что вам угодно?!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (оглядывая стеллажи с готовыми платьями).


Угодно мне пошить бальное платье,


Старый ты тупица! Приказом короля


Позволено для платья выбрать мне


Любого качества и цвета ткань и


К ней отделку драгоценную, какая


Мне понравится. О! Вот уже я вижу


Своё платье! Оно готово, я его беру! (Указывает на платье из пурпурного бархата.)



СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.


Сударыня, но это платье королевы!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


А я, по-твоему, кто? Ты разговариваешь


С королевой Англии, старый козёл!



СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.


Но наша королева – Анна Невилл!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Ну, это ненадолго! Когда она умрёт,


На трон усядусь я! Чего уставился?..


Король распорядился для меня сшить


Платье к балу, какое захочу! Тебе


Это понятно, старый дурень? Так что


Не стой, как пень, а выполняй приказ!


Пошейте мне такое точно платье,


Как у королевы! Как это в точности! (Указывает пальцем.)


И чтобы никаких различий! Я бы


Сейчас и это забрала, да только мне


Оно, пожалуй, тесновато будет... (Разглядывает платье, оттягивая рукав.)



СТАРШИЙ ПОРТНОЙ.


Сударыня! Не смейте трогать платье


Королевы! Сам государь его одобрил,


Выбирая для него лучшую отделку


И фасон. Мы не позволим вам его


Копировать, миледи, поскольку это


Будет грубым нарушением этикета!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Ты что, старый пискун, ещё не понял?


Я – будущая королева Англии! И для


Меня король заказывает в точности


Такое платье назло своей чахоточной


Жене, которая и так уж зажилась на свете!


Он ей по моему желанию такой сюрприз


Готовит, чтобы её обидеть на балу, а


Заодно меня потешить. А ты, старый


Дурак, козёл  вонючий, хочешь испортить


Королю рождественскую шутку?



МЛАДШИЙ ПОРТНОЙ (к старшему портному).


Позвольте, сударь, к королю послать


За подтверждением. А то, как бы от


Этаких сюрпризов нам с вами не


Пришлось в петле качаться! Я лично


За работу не возьмусь, пока не будет


Письменного разрешения за подписью


Короля по утверждённому уже фасону!


Не наше дело разбирать, кто в будущем


Здесь станет королевой. Мы платья шьём,


Нам рисковать не надо!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (замахивается кулаком).


Вот так бы залепила тебе в глаз, чтоб не


Совался сам, куда не надо, да только жаль


Мне своё платье пачкать! Ну ничего!


Уж я тебе припомню!..



МЛАДШИЙ ПОРТНОЙ (изумлённо).


Миледи!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Не суй свой нос, щенок, куда тебя не


Просят! А то сейчас возьму вот эти


Ножницы большие и твой сопливый нос


Тебе отрежу, а заодно и уши! А! Испугался!.. (Осклабившись.)


Ну тогда делай, что тебе велят! Да поживее!


Не то я отхвачу тебе и нос, и уши, а заодно


И кое-что другое, совсем не лишнее... (Подступает к портным, щёлкая ножницами.)


Эй вы! А ну-ка быстро принимайтесь


За работу! Не то я каждому из вас раздам


Затрещин вдоволь, а у меня тяжёлая рука!


Мне нынче неохота с вами спорить!


И некогда! Сегодня мне король свидание


Назначил, и  неудобно будет, если из-за вас


Ему придётся слишком долго меня ждать!



           Портные услужливо суетятся вокруг Елизаветы Йорк, снимая с неё мерки.



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (самодовольно).


Ну, то-то же!



                                 ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина восьмая.



          Коридоры Вестминстер-Холла. Беседуют Елизавета Парр и леди Эллис.



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР (взволнованно).


Ой, матушка, вы не поверите,


Чему свидетелем была я только что,


Когда заказывала себе платье к балу


У нас, здесь,


В королевской швейной мастерской!



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Что там могло произойти, мой ангел?


Портные, что ль, перепились


И платья в лоскутки изрезали ножами,


Или же фрейлины передрались,


Не поделив между собой красивых тканей?



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Вы не поверите, в самый разгар работы,


Когда и так творилась там неразбериха


И суета из-за примерок и подбора тканей,


Ввалилась в мастерскую пьяная,


В помятом, перепачканном вареньем платье,


Елизавета Йорк и ну, скандалить, требовать,


Чтоб с неё сняли мерки.


А потом грязными и липкими руками


Она схватилась вдруг за платье, сшитое


Для королевы к балу из бархата пурпурного,


Отделанное горностаем, и стала на себя его


Тянуть и требовать, чтоб ей такое же пошили!



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Какой позор! Или она не знает,


Что только королева может одеваться


В царственный пурпур с горностаем?


А что портные? Ей не возражали?



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Конечно стали возражать и требовать,


Чтобы она вела себя прилично.


И отказались у неё принять заказ.


Но тут она ругаться стала и  хамить,


Скандалить,  сквернословить,


И пригрозила даже их поколотить,


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги