Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Если они препятствовать ей станут.



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Какая наглость! Вот так поведение!


А ещё дочь короля! Хоть незаконная...


Нет, королева при дворе её терпеть не будет!..



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Так вы же главного не знаете ещё!


Когда Елизавету Йорк пытались приструнить,


Она во всеуслышание и заявила,


Что одеяние это, точно такое же,


Как платье королевы,


Она заказывает с разрешения короля,


Который будто бы ей к Рождеству


Решил преподнести такой подарок!



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Это враньё! Нет!.. Не поверю!..



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Правда! Ещё она сказала, что у неё связь


С королём! Свидание назначено сегодня!


И все портные ей поверили и быстро обслужили...



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


С кем связь?!.. С королём?!.. Какая связь?!



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Интимная!.. Она всем объявила,


Что сделалась любовницею короля!



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Не может быть! Я в жизни не поверю!


Всё это ложь и клевета на Ричарда!


Он обожает королеву Анну


И даже в мыслях не изменит ей!


Я в том уверена, я уже много лет их знаю!


Ведь государыня – племянница моя,


А Ричард – мой кузен. Я в жизни не видала


Более любящей и дружной пары!



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


А если это правда? Как королеве рассказать


Об этом? Ведь слухи разлетаются так быстро!


Елизавету Йорк здесь скоро почитать начнут,


Ей будут угождать и подносить подарки!..



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


А ей только того и надо, – величия, подарков,


Подношений! Её отец тоже любил подарки.


И даже ввёл налог из подношений.


Их ещё называли беневоленциями.


Но Ричард сам приказом отменил


Все денежные подношения королю,


А равно и другим особам важным,


Что вымогают взятки у народа.


Он с этим  борется непримиримо,


А тут племянница его, Елизавета Йорк,


Кичится непристойной связью с ним


И тем у его подданных услуги вымогает!



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Бедняжка королева!


Как ей сообщить об этом?



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Зачем же сообщать? Всё это ложь и клевета,


Интрига подлая Елизаветы Йорк,


Чтоб власть приобрести и выманить подарки


У тех, кто хочет выслужиться перед ней.


Нет, королеве знать не следует об этом!


Зачем расстраивать её, бедняжку?


Она и так у нас слаба здоровьем,


Смерть сына пережить не может до сих пор,


А тут известие об измене мужа!


Зачем ещё ей горя прибавлять?


Она ведь только Ричардом и дышит!


Опору видит в нём и для него живёт!


А как узнает, что он ею тяготится,


Или хотя б вообразит себе такое,


Так волю к жизни тут же потеряет,


Не сможет побороть свою болезнь


И смерти покорится,


Тем причинив страдания королю.


Ведь он не вынесет ещё одной потери.


Он будет сломлен и дела свои запустит,


Или позволит победить себя врагам...


Право, не знаю, что теперь и делать...



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Решайтесь, матушка, и сообщите ей...


Ведь королева всё равно узнает...


Ведь все вокруг уже об этом говорят!


К тому же посоветовать ей надо,


Чтобы она себе другое платье сшила,


Которое бы многим отличалось


От схожего с ним королевского наряда


Её племянницы, – этой бесстыдной твари,


Что вознамерилась её унизить на балу


Пред королём, придворными,


И иностранными гостями...



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Да ты подумай, что ты предлагаешь?!


Чтобы на бал одетой в горностай и пурпур,


Что только королеве дозволяется носить,


Явилась худородная племянница её, Елизавета Йорк?!


А королева в чём сидеть на  троне будет?


Да разоденься она хоть в парчу,


Усыпанную жемчугом,


Она одета будет не по протоколу,


И королевою будет считаться  не она,


А  эта дрянь нахальная...


И как её здесь только терпят!



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Так что же делать, матушка? Решайтесь!


Ведь не пускать же это всё на самотёк...



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Пока что ничего не будем делать.


И королеву мы расстраивать не станем.


Мы поведём себя так, словно и не замечаем


Скандальных выпадов Елизаветы Йорк.


Ей на руку вся эта кутерьма,


Что здесь завертится вокруг её интриги.


Она сама своею наглостью добьётся,


Что ей откажут в приглашении на бал.


И своё платье бальное,


Испачканное грязью и вареньем,


Она будет показывать в свинарнике


Таким же грязным, похотливым свиньям,


Как и она сама!.. Ей только там и место!..



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Ой, тише, матушка! А вдруг она услышит,


А  вдруг ей донесут! А вдруг она и вправду


Станет избранницею короля


И нашей будущею королевой!


А вы так громко сердитесь, вы так  шумите!



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Опомнись, дочка, что ты говоришь?!


Как можно короля поставить рядом с нею?!


Или её представить  рядом с королём!..


Земля и небо, белый снег и дёготь


Не столь между собой различны,


Как эта подлая, нахальная  особа


И безупречный, любящий супруг,


Истинный рыцарь, праведный христианин,


Правитель справедливый и гуманный,


Великий государь наш, Ричард Третий!


Что общего, кроме родства по брату,


У него может быть с этой дрянной девчонкой?


Не знаю я, зачем он разрешил ей ко двору явиться,


Не исключаю, что здесь политические планы,


Но я уверена, король её призвал


Не для того, чтоб с нею спать,


Когда к ней и приблизиться противно!



ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.


Так что же делать?



ЛЕДИ ЭЛЛИС.


Время нам покажет и даст ответ


На все наши вопросы!


А суетится, покровителей менять


Нам не пристало!


Дай Бог здоровья нашей королеве!


Мы стольким ей обязаны с тобою!


Я лучшей госпожи не пожелаю...



                             Уходят.



                     ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина девятая.



                  Покои Вудвиллов в Вестминстер-Холле. Разгневанная  Елизавета Вудвилл затаскивает в комнату упирающуюся Елизавету Йорк, грузно оседающую на пол.



Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги