Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Пойду, послушаю, что при дворе толкуют


О шашнях короля с моею  дочкой.


Уж больно мне не терпится узнать,


Какое настроение в народе,


И многие ли там её считают


Своей правительницей будущей, великой,


Достойной почестей и преклонения...


Скорей бы время растопило льды сомнения,


И воссияла бы звездой на небосклоне


Моя Елизавета в золотой короне!



                            Уходит.



                  ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина первая.



                       Спальня короля Ричарда в Вестминстер Холле. За дверью, у входа в спальню, стоят двое стражников с алебардами. Елизавета Йорк решительно подходит к ним намереваясь пройти в комнату. Стражники преграждают ей путь алебардами.



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


А ну-ка быстро в сторону ушёл!


И забери топорик свой! Ишь,


Размахался! Мне некогда! Меня


Король ждёт! Он  мне интимное


Свидание назначил в своей спальне!



1-Й  СТРАЖНИК.


Мне ничего об этом не известно, госпожа!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Вот так дела! Всему двору известно,


Королю известно, а ему не известно!


Ты чё, дурак, на плаху захотел?


Так я тебе устрою, хоть сегодня!



1-Й  СТРАЖНИК (второму).


Ты что-нибудь слыхал об этом,


Вильям? Ты знаешь эту даму?


Кто она?



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Кузина короля, его любовница,


Его невеста и будущая его жена


И королева Англии! Теперь


Понятно, кто я?



2-Й  СТРАЖНИК.


Брось,  Джон, не связывайся,


Пропусти её. Ты видишь по полёту,


Что за птица? Такая не упустит


Своего! Может и вправду станет


Королевой!



          Оставаясь за дверью, стражники отводят алебарды. Елизавета проходит в спальню короля Ричарда и с интересом оглядывается по сторонам.



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


А здесь неплохо так, уютно и красиво! (Поёживаясь.)


Но холодно... бр-р... Распорядиться что ли


Затопить камин?.. Ай, ладно,  потерплю...


Когда мы вместе ляжем, сразу жарко станет...




     Елизавета подходит к рабочему столу Ричарда и перебирает на нём бумаги, рассматривает письменные принадлежности и печати.




А чёй-то он?.. Работает, что ль, по ночам?


Ну ничего, когда со мною ляжет, я так его


Любовью утомлю, так пылко приласкаю,


Что он забудет про свою работу. Негоже это


Королям работать! Тем боле по ночам.


Ужо я заведу свои порядки. Всё будет так,


Как при моём отце! Пиры да оргии, развратные


Забавы... Вот уж тогда мы с Ричардом


Повеселимся!.. Однако время позднее, пора


Ложиться спать!..



                        Елизавета Йорк начинает раздеваться и забирается под полог кровати. В спальню заходят  король Ричард и Уильям Кэтсби с книгами и свитками в руках.



КЭТСБИ (оглядываясь).


А здесь прохладно!.. Распорядиться


Затопить камин, мой  государь?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Не нужно, Кэтсби. Я не люблю


Спать в духоте...  Оставьте свитки


Здесь, я с ними  поработаю сегодня.


Хочу я просмотреть отчёты...



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (громко из-под полога).


Пчхи!.. Ой, мама!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Что это? Вы слыхали, Кэтсби?


Там кто-то прячется под пологом!..



КЭТСБИ (испуганно).


Милорд, не двигайтесь! Прошу вас!


Не подходите близко! Это может


Быть опасно! Вы при кинжале? Вот


И хорошо! И стойте здесь! Я подойду


И посмотрю, что там такое!



                     Кэтсби вынимает свой кинжал из ножен и осторожно подходит к кровати, приоткрывает полог и почти скрывается под ним. Из-под полога слышится визг и возня. Через какое-то время Кэтсби выволакивает упирающуюся и прикрывающуюся простынёй Елизавету Йорк. Ричард изумлённо смотрит на племянницу.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Что это значит, сударыня?


Кто вас сюда впустил?! (Подходит к дверям и приказывает стражникам.)


Послать за командиром


Стражи! Быстро!



          Ричард возвращается в спальню и снова обращается к Елизавете.



Сударыня, я  объяснений жду!


Что означает ваше появление здесь,


В моей спальне, и в столь поздний час?



                   Елизавета молчит, тупо уставившись в пол, потом переводит смущённый взгляд на Кэтсби.



КЭТСБИ.


Милорд, на мой взгляд здесь


Всё более, чем ясно. Иначе,


Как попыткой провокации


Со стороны Елизаветы Йорк,


Я не могу всё это объяснить!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Неправда это! Я не виновата! Я мимо шла


И мне вдруг захотелось зайти в покои


К дядюшке родному и пожелать ему


Спокойной ночи. Но его не было здесь,


И я стала ждать. Присела на постель,


Заснула и во сне разделась,  забыв,


Что я сейчас лежу не на своей кровати,


А  нахожусь в покоях короля. Я сожалею,


Что вас напугала, милый дядя...



              В комнату заходит командир личной охраны короля, сэр Роберт Перси.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Прошу вас, Роберт, поскорей примите меры


По наведению порядка. Отсюда выдворите


Эту даму под конвоем и замените стражников


У входа. А завтра утром вы мне подадите


Рапорт с подробным объяснением их действий.


Ну, исполняйте!



ПЕРСИ.


Да, государь! (К Елизавете.)


Сударыня, благоволите быстренько


Одеться и удалиться из покоев государя!



              Елизавета стоит не двигаясь и всё так же тупо смотрит в пол.



Сударыня, вы слышали, что вам сказали?


Не заставляйте меня силу применять!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Как думаете, Кэтсби,


Может быть нам лучше... самим уйти?



КЭТСБИ.


Милорд, пусть её выведет отсюда


Её мать  в сопровождении конвоя.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Распорядитесь, Перси, чтобы за ней послали.



ПЕРСИ.


Будет исполнено, милорд! (Уходит.)



КОРОЛЬ РИЧАРД (к Елизавете).


А вы, сударыня, скройтесь за пологом


И там оденьтесь. И впредь не смейте


Мне  показываться на глаза!



           Елизавета с громким плачем скрывается за пологом, оттуда доносятся её рыдания.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я не могу этого слышать, Кэтсби!


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги