Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Астролог короля Людовика мне говорил


О нём и указал в календаре на эту дату.


Нехорошо, что этот день совпал с моей


Болезнью. Недобрый знак для всего дома


Йорка, чьё солнце яркое уж боле двух


Десятков лет так царственно и горделиво


Озаряет наши владения на прославленном


Гербе. А что придворные? Пошли смотреть


Затмение?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Вы тоже на него взглянуть хотите, моя радость?



КОРОЛЕВА АННА.


О нет, благодарю, милорд, за предложение,


Но у меня и так в глазах темнеет. Но вам,


Наверное, хотелось бы его увидеть? Ведь


Всё же это необычное явление и довольно


Редкое. Когда ещё представится возможность!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


О, нет, мой ангел! Я хочу видеть только вас!


Вы – моё солнце, моя жизнь, мой свет, моя


Любовь навеки! Никто и никогда не разлучит


Нас! Ни в этой бренной, скоротечной  жизни,


Ни в вечной, будущей. Где бы мы ни были...



КОРОЛЕВА АННА.


Вы будете на небесах, любимый мой,


Я это знаю! Где вам и быть ещё при


Вашей честной, благонравной жизни?


Конечно, только там! И я у Господа


Того же попрошу: всегда быть только


С вами, мой любимый, и с нашим


Милым сыном, Эдуардом.


Я  в это верю! И молюсь об этом...



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Так и будет! Мой ангел, время ли сейчас


О смерти думать? Вы выздоравливаете! И


Ваш врач мне сам об этом говорил сегодня.


Вам нужно лишь самой поверить в свои силы


И отогнать болезнь, как... злобную старуху.



КОРОЛЕВА АННА.


... Безносую, в чёрном плаще, с косой...



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Ну вот, вы уже шутите и улыбаетесь! Я этому


Рад. И у меня для вас есть радостная новость:


Мне сообщили, что наши племянники, сыновья


Короля Эдуарда, два отстранённых от престола


Принца, что всё еще считаются в народе


Задушенными по моему приказу в Тауэре...



КОРОЛЕВА АННА (болезненно морщась).


О Господи!  Когда придёт конец этим


Наветам?!.. Так что ещё с ними случилось?



КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).


Они благополучно прибыли в Бургундию!


Теперь находятся под покровительством моей


Сестры, бургундской герцогини Маргариты.



КОРОЛЕВА АННА (улыбаясь).


Ну наконец-то долгожданное событие


Свершилось! Я благодарна вам за эту


Новость, мой любимый. Надеюсь, они


В полной безопасности там будут


И не доставят беспокойства герцогине.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Ну младшенький-то – сорванец! Скучать ей


Не позволит. Во всём похож на своего отца,


Короля  Эдуарда. А старший рассудительнее


Будет и не доставит никаких хлопот.



КОРОЛЕВА АННА.


Они там будут жить под вымышленными


Именами, или под своими?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Ну это как удобней герцогине. Но главное,


Они уже подростки и не забудут детства


Своего и благородного происхождения.



КОРОЛЕВА АННА.


Надеюсь, на английский трон они уже


Претендовать не будут...



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Разве что в самом крайнем случае, мой ангел,


Если понадобится сохранить династию


Плантагенетов и восстановить дом Йорка.


Теперь мы, наконец-то, сможем отправить


Их сестру, Елизавету Йорк, вместе с их


Матерью, Елизаветой Вудвилл, на север,


В Йоркшир, в замок Шериф Хаттон. Они


Уже не помешают нашим планам и связи


С принцами, в обход контроля моего,


Не восстановят, не втянут их в опасную интригу,


Или какую-нибудь политическую авантюру...



КОРОЛЕВА АННА.


Так, значит, для того терпели мы так долго


И происки коварные двух этих интриганок,


И провокации, и козни, чтоб принцев от них


Спрятать понадёжней?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Да, именно для этого, мой ангел, –


Чтоб гарантировать им политическую


Безопасность. А допусти я к ним


Елизавету Вудвилл перед отъездом их


В Бургундию, позволь ей связываться


С ними напрямую, хотя б из Йоркшира,


Из замка Шериф Хаттон, она бы тут


Такого натворила, воспользовавшись


Предоставленной свободой, что мы бы


И вовек не оправдались за все последствия


Её поступков.



КОРОЛЕВА АННА.


И вы поэтому удерживали при дворе


Елизавету Вудвилл с дочерью, сопротивляясь


Морю клеветы и наглому напору этой глупой


Девки, рискуя репутацией своей и честью,


Моим доверием к вам, покоем и любовью,


Чтобы племянников от этих двух злодеек


Оградить? Вы для того и находили отговорки,


Чтоб удержать их под своим надзором?.. А


Я тогда не знала, что и думать, и вам ещё


Нотации читала... А вы пошли на это ради


Принцев, чтобы не сделать их предметом


Шантажа и политической торговли,


Интриги, подкупа, иль подлых провокаций,


Чтобы опасности их жизни не подвергнуть...



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я причинил вам многие страдания,


Но я не мог их жизнью рисковать!


Поймёте ль вы меня, мой светлый (Наклоняясь к ней.)


Ангел? Простите ли?



КОРОЛЕВА АННА.


Ну разумеется, мой дорогой, я вас прощаю...  (Гладит его по руке.)


Я понимаю, как вам трудно было


Всё это вытерпеть, и не сержусь на вас!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я благодарен вам за вашу доброту,


Что для меня сокровищ всех дороже. (Целует её руку.)


Но вы мне не сказали, дорогая,


Как ваше самочувствие сегодня?..



КОРОЛЕВА АННА.


Получше, чем вчера! И дышится мне


Легче! И даже хочется работою заняться.


Вы видите там груду свитков на столе?


Всё это – письма и прошения ко мне,


Но часть из них уже просрочена из-за


Моей болезни. Я собиралась их сегодня


Просмотреть, чтобы принять решение и


Ответить. Мне тяжело бездельничать,


Поверьте! Работа для меня – самое лучшее


Лекарство, как и для вас, любезный  мой супруг...



КОРОЛЬ РИЧАРД.


И в этом мы похожи, дорогая! Но


О прошениях вы не беспокойтесь.


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги