Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Чтоб дьявол снова к ней дорогу не нашёл.


Тут и начнутся разговоры, пересуды: «Опять


Обидели несчастную сиротку жестокие король


И королева!». Поднимутся волнения в стране,


Ускорится вторжение  Тюдора, он приплывёт


Сюда невесту вызволять. Тюдор её возьмёт


С любым пороком. А вам придётся подавлять


Восстание в королевстве и популярность ваша


Снизится в народе. Тюдор этим воспользуется


Непременно, чтоб в Англии возобновить войну


Гражданскую между Ланкастером и Йорком.


И сам же оппозицию возглавит и будет новые


Восстания поднимать. И сколько ещё крови здесь


Прольётся, пока война эта братоубийственная


Не утихнет! И всё из-за сумасбродной выходки


Развратной, подлой, взбалмошной девчонки!


Она озлоблена и жаждет отомстить, – вот в чём


Причина! Когда б мы не должны были быть


Так терпимы и снисходительны к сиротке этой,


Давно бы по всей строгости закона её судили.


Она сейчас напугана своим проступком и для


Себя ждёт самой страшной кары, что полагается


За оскорбление государей. Вот этот страх и это


Ожидание расплаты и будет для неё самым


Тяжёлым наказанием. Так что оставьте всё,


Как есть, без изменений. После того, как она,


Сидя под арестом, спокойно поразмыслит о


Своём поступке, одумается и прощения попросит,


Отправьте её к сёстрам, в Шериф Хаттон. Меня


Лишь откровения её пугают, но всё же я надеюсь,


Мой любимый, что сможете вы победить Тюдора


И не допустите, чтоб наш благословенный край


Стал новым логовом зелёного дракона,


Что на гербе его изображён.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Всё сделаю, что от меня зависит! Но я вам


Новость сообщить хотел другую: о подготовке


К переезду принцев в Бургундию...



КОРОЛЕВА АННА.


Вы их уже отправили туда?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Закончены формальности, мой ангел,


И деньги на содержание принцев и их


Двора за этот год, в размере трёх тысяч


Фунтов стерлингов я уже выплатил.


В Кале доставит их известный вам


Джеймс Тирелл, оттуда он  перевезёт их


В Бургундию и передаст моей родной


Сестре, Бургундской герцогине,


Маргарите. А я и дальше буду с ней


Расчёт вести, оплачивая содержание


Принцев.



КОРОЛЕВА АННА.


А как же сами принцы?..



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Они позднее будут переправлены туда,


Поближе к середине марта, когда условия


Для навигации благоприятней станут.


Они ведь не поедут в Дувр, а двинутся по воде


Из Саффолка, поэтому я должен быть уверен,


Что их корабль в пути со льдами не столкнётся.



КОРОЛЕВА АННА.


Скорей бы уж они туда добрались!


По крайней  мере, я вздохнула бы свободней


И ноша тяжкая свалилась бы с души...



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я не хотел бы, чтобы к середине марта


Вы оставались в Лондоне, мой ангел.


Это опасно для здоровья вашего и жизни,


Поскольку в эту пору ваш недуг всего


Скорее обостриться может. Необходимо


Вам отправиться на север, в Йоркшир,


Уже сейчас, когда вас отпустила слабость.


Холодный горный воздух вам поможет


Перехитрить опасную болезнь и переждать


Период обострения в условиях удобных,


Безопасных. Что скажете на это?



КОРОЛЕВА АННА.


А вы со мной поедете  на север?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Не дальше Ноттингема, дорогая, что равно


Удалён от всех периферийный графств!


Иначе затруднения возникнут со временем


Доставки почты, и сроки управления страной


Замедлятся, а этого я не могу себе позволить.


Так что придётся, видно, нам с вами расстаться


До конца весны, а может быть до лета, или осени.


Когда же летом вторгнется Тюдор, я отобью его


Вторжение тем успешней, чем более спокоен


За вас буду и уверен, что вы здоровы и находитесь


В далёком от сражений, безопасном месте.



КОРОЛЕВА АННА.


Я буду там, где вы! Иначе не поеду!


К тому же у меня работы много.


Из-за болезни её столько накопилось,


Что мне вовек её не разобрать! Смотрите,


Вот ещё прошений груда и это только те,


Что неотложны! И всё это – заботы наших


Подданных, их беды, судьбы их разбитые,


И в  каждом свитке – горе! Взгляните: вот (Берёт один свиток.)


Здесь девицу разлучают с женихом и замуж


Выдают насильно за старого вдовца. А здесь (Берёт другой свиток.)


У вдовы сына отбирает родня её покойного


Супруга, желая завладеть его наследством.


У них и судьи уж подкуплены, наверно!


И всё предрешено!  Сплошное беззаконие


Кругом, а я поеду отдыхать на север?! (Бросает свитки на стол.)



КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).


Как это так, судьи подкуплены?! Где?


Почему! Отдайте это дело мне, я его


Забираю под контроль свой личный! (Забирает свиток.)


А за судьбу вдовы не беспокойтесь:


Пока я жив, я не позволю произволу


Победу одержать над справедливостью,


Порядком и законом! Вы близко к сердцу


Принимаете чужое горе и чаще всего то,


Что так похоже на наши с вами прошлые


Невзгоды. И нас до свадьбы разлучали


Так же, и сына отобрал жестокий рок.


И всё же нас несчастья не сломили...



КОРОЛЕВА АННА.


Но есть предел и нашей силе, мой


Любимый! Я не сумею быть за вас


Спокойной, когда расстанемся мы


С вами так надолго! В разлуке я от


Беспокойства и тоски сил больше


Потеряю, чем от своей болезни, и


Тем её течение ускорю. Так что нет


Смысла отдалять меня отсюда! Где вы,


Мой ангел, будете, там также буду я!


На этом свете, или на том – не важно!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Но доктор нам советует не медлить и всё


Решить в ближайшие несколько дней...



КОРОЛЕВА АННА.


Я уже всё решила, мой любимый!


Когда бы мы не ждали этим летом


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги