Читаем Захватчик полностью

– О, Додди! – Кейси вдруг вспомнил, что птица все еще была в клетке. – Думаю, я уже могу его принести.

По правде говоря, Кейси был рад под любым предлогом выйти из комнаты, где только что произошел большой скандал, пусть он и длился всего пару пару минут.

– Да, теперь горизонт чист, – горько усмехнулась мама. – Хотя, честно говоря, теперь я была бы совсем не против, если бы Додди вылетел из комнаты и в последний раз цапнул твоего отца за нос!

Когда Кейси зашел в комнату, первое, что он заметил, – это то, что клетка была открыта. Второе – внутри не было Додди. Но больше всего Кейси обеспокоило третье – настежь открытое окно, хотя мальчик был уверен в том, что не открывал его. Впрочем, как и в том, что запирал клетку Додди. Легкий ветерок развевал белые занавески, делая их похожими на призраков. Кейси в отчаянии начал обыскивать комнату, хотя и знал, что это бесполезно.

Додди исчез.

Глава 9

– Что же мне делать? – в растерянности воскликнул Кейси. – Оставить окно открытым?

Они с мамой обыскали всю квартиру, но нигде не нашли и даже не слышали Додди. Но ведь он может где-то прятаться, верно? Если Додди все еще был где-то в квартире, а Кейси оставит окно открытым, птица может вылететь. С другой стороны, если Додди был на улице, то он не сможет вернуться, если Кейси закроет окно.

– Да, оставь открытым, – ответила мама. – Думаю, гораздо вероятнее, что Додди на улице, чем где-то здесь. Если окно будет открыто, он сможет прилететь обратно, когда устанет или проголодается.

Сегодня они с мамой и Ари целых два часа ходили по жилому комплексу и окрестностям в поисках Додди. Они звали его по имени и пытались приманить свежими фруктами и семечками, но все впустую. Как сказала мама Кейси, трудно найти того, кто умеет летать, когда у тебя у самого нет крыльев.

– Надеюсь, что так, – вздохнул Кейси. – Хотя после сегодняшнего надеяться кажется мне глупым.

Как это вообще возможно, чтобы и твой отец, и твой любимый питомец бросили тебя в один день?

– Да уж, денек выдался ужасный, – призналась мама. – Возможно, если мы сейчас ляжем спать, утром все наладится.

Кейси слова мамы не успокоили. Он подумал, что это просто фраза, которую надо говорить, если ты был чьей-то мамой.

Он пошел в свою комнату и лег в кровать, но уснуть не получалось. Его слишком обидел отец и слишком беспокоил Додди. Мальчик лежал на спине и смотрел в потолок. Казалось, его глаза были физически неспособны закрыться.

Раздался звонок в дверь, и Кейси подпрыгнул, как будто взорвалась бомба. Он посмотрел на часы – было 12:47. Он выглянул из своей комнаты как раз вовремя и увидел маму у входной двери. Она посмотрела в глазок.

– Прекрасно, – иронично воскликнула она. – Опять полиция.

Это были те самые полицейские, которые приходили к ним раньше.

– Дайте угадаю, – сказала Лора, открыв дверь. – Опять жалобы на шум?

– Нет, мэм, – сказал офицер Уоткинс. – Мы можем войти?

– Да, конечно, – мама распахнула дверь и впустила офицеров в дом. В ее голосе Кейси уловил страх.

– Вы жена Джейсона Уэзерса? – спросил офицер Дэвис.

– Б-бывшая жена, – сказала мама.

Офицер Уоткинс снял шляпу.

– Мне очень жаль сообщать вам это, мэм, но с вашим бывшим мужем произошел несчастный случай. Мистер Уэзерс был найден мертвым в перевернутом автомобиле в долине недалеко отсюда. Похоже, по какой-то причине он не справился с управлением, хотя следов других участников ДТП мы не обнаружили. По нашим данным, его автомобиль на большой скорости не вписался в поворот на неогражденном участке дороги, слетел с холма и, перевернувшись несколько раз, упал в долину. Мистер Уэзерс не пристегнулся ремнем безопасности и скончался на месте. Мы нашли ваш контакт в его телефоне.

– О боже… Я… Я не знаю, что сказать. – Мама была шокирована. – Накануне мы сильно поссорились и он ушел отсюда рассерженный, но это не объясняет, почему он…

– Я понимаю, – ответил офицер. – Несчастные случаи иногда кажутся необъяснимыми. – Он посмотрел на Кейси. – А это…

– Я его сын, – ответил за маму Кейси. Он пребывал в каком-то странном оцепенении, как будто все события вокруг него разворачивались во сне и Кейси наблюдал за ними скорее со стороны, чем был активным их участником.

– Мои соболезнования, – сказал офицер Уоткинс. – Я знаю, каково это. Я потерял отца, когда был примерно твоего возраста. – Он снова посмотрел на маму. – Мэм, понимаю, что вам, может быть, сейчас тяжело, но необходимо опознать тело. Вы сможете прийти завтра утром в морг?

Мама кивнула.

– Д-да, конечно, офицер.

После ухода полицейских Кейси с мамой некоторое время сидели за кухонным столом в полной тишине. Наконец мама спросила:

– Хочешь чай с ромашкой?

– Да, спасибо, – ответил Кейси. Он не особо хотел чай, но чувствовал, что им обоим нужно чем-то заняться. Если мама заварит чай, а он его выпьет, получится хоть какое-то движение.

Спустя пару минут молча поставив на стол две дымящиеся кружки, мама сказала:

– Знаешь, у меня не один раз возникали недобрые, гневные мысли в адрес твоего отца, но я никогда не желала ему смерти.

– Я знаю, мам.

Она взяла Кейси за руку.

– Как ты себя чувствуешь, милый?

Перейти на страницу:

Все книги серии Калейдоскоп ужасов Стивена Кинга

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей